加载中…
个人资料
紫樱
紫樱
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,469
  • 关注人气:302
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

多個版本的《聰明的一休》

(2013-04-06 20:25:40)
标签:

文化

分类: 工巧明-美文

写在开头:《聪明的一休》这部家喻户晓的经典日本动画片可以说影响了70年代末出生的一代人,它之所以能成为经典与它的配音是密不可分的,也许是先入为主吧,眼下市面上关于本片音像制品的各种版本,包括网络上流行的居然找不到儿时看到的那个配音版了,要知道,那时的记忆已经深入人心了,在新版的配音中无法再找到过去的激动,而且人物名字的更改更让此片变的垃圾无比,为了让所有怀旧的朋友便于区分,凭着印象有限的一些资料现将各年代版本及相关介绍如下:

83年版 《聪明的一休》  52集

http://blog.china.com.cn/static/space/ql/qtbl/photos/606851.jpg 

83年版片头片尾录像资料截图

83版原始目录

1 小布佛和小和尚      豆包和老鼠        3 提问和回答      4 "字和一休

5 竹笋和打虎          6 武士和千菊丸      7 猜谜和花和尚    8 僧服和感冒药

9 弃婴和画画          10 过年和遭难       11尿炕和千金小姐 12 鱿鱼和青蛙

13 佛像和草靴         14打哈欠和猫食碗    15 惊马和划拳    16 吝啬鬼和名歌手

17 上钩和受贿         18 强盗和石佛       19 酒壶和认子     20 劝架和吃奶

21 豆鼓和挨饿         22 绳套和哲齐       23三十贯和一百贯 24 测谎和受罚

25豆腐和将军的鹿      26一只黄杨木梳     27玩具和毛豆     28严格的修炼

29误会和解救          30抓鱼和悔改       31一粒米和比武   32七夕和悬赏

33智斗山贼            34高跷和宝物       35一封难送的信   36小蚬子和"蜜蜂王"

37比耐力和比胆量      38赛绕口令         39孝顺饼和祝愿   40垦荒和鲤鱼

41一杯清茶和豪华府邸  42不叫的乌鸦和画像 43大水和作弊     44小布佛不见了

45寻弟和赏菊          46甜如蜜和蜜不甜   47真假一休       48物归原主

49葫芦与遗产          50奇兽和修桥       51赛歌寻亲人     52狐狸和探宝

PS:辽艺配音83版已经销声匿迹20余载,印象中80年代过后就再也没出现过,以上目录是根据1984年湖北美术少年儿童出版社出版的《聪明的一休》剧照连环画套书整理的。83版的剧照套书多达4个版本以上,其中湖北少儿版将单集片名片头的剧照也有所保留,所以与当年电视剧目完全一致。

 

83年版《聪明的一休》配音名单:

一休:李韫慧

安国寺长老:方树桥

足利义满将军/大师兄秀念:陈大千

新佑卫门:袁子文

小叶子:邓常兰

桔梗店老板:俞德元

弥生小姐:李舒燕/王晓燕

石磨:傅立白

御局夫人(一休母亲:石宝兰

各种小角色:王晓燕、袁子文、方树桥

解说:李舒

 

翻译:郭允海

译制导演:井方

录音:王恒敏

剪辑:李俊英

副导演:陈大千

剧务:边境

制作单位:广东电视台 辽宁电视台 联合译制

88年版(当年被称为续集)《聪明的一休》  52集

http://blog.china.com.cn/sp1/qtbl/23122068538/1174910848471_68538.jpg

88年版片头与片尾截图 

88版原始目录

53 飞鸟和小姐   54 智囊和葫芦   55 英雄和美女    56 老头和武士

57 偏见和乌鸦   58 哥哥和妹妹   59 石鸟和债人    60 偶人和猜字

61 画画和抓鱼   62 鸭宴和砚台   63 赏花和捉蟹    64 花盆和盗贼

65 公主和游戏   66 谎言和真诚   67 抬杠比赛      68 头盔和叠纸

69 金佛和怪石   70 罪犯和猫爷   71 竹筐和火锅    72 胡须和还债

73 舌战金田     74 公主和将军   75 体贴和进修    76 讨债和怪盒

77 门第和婚约   78 鲜花和池水   79 划船和游泳    80 鸡蛋和陀螺

81 老板和伙计   82 真假长老     83 鹦鹉和佛事    84 饭团和怪信

85 纸捻和懒汉   86 麻吕和露姬   87 萝卜叶和一文钱88 怪盗和怪石

89 盛宴和宝伞   90 漏房和推车   91 松蘑和骗子    92 一封有趣的信

93 妈妈的爱     94 花瓶和木板   95 倔爷爷打狗    96 一休的礼物

97 巫婆的骗术   98 义犬救主     99 赛马和比武    100 一根小竹竿

101 快乐的新年  102 搬家和搬山  103 失落的钱包   104 智慧和力量

88年版《聪明的一休》配音名单:

 

 

一休:李韫慧

安国寺长老:方树桥

足利义满将军/大师兄秀念:陈大千

新佑卫门:袁子文

小叶子:邓常兰

桔梗店老板:俞德元

弥生小姐:李舒燕

小叶子爷爷/石磨/小角色:傅立白

一休母亲:石宝兰

解说/露姬公主/小角色:王晓燕

 

翻译:马兴国

译制导演:井方

录音:吴疆

剪辑:姜玉净、李俊英

副导演:陈大千

剧务:何长舜

制作单位: 辽宁电视台 锦州铁合金厂 联合译制 

简介:这两个版本就是先看的版本,又称辽艺(辽宁儿童艺术剧院)版,也是它创造了经典,但主要是配音功不可没;88年版的续集可谓经典的延续和终结,83版原班人马配音,全新的故事,有网友找变色陀螺的那集就在其中,还有网友说88版不是原配音的说法是错误的,为什么呢?是因为有幸接触到了8388版原配音的影音资料,从画面来看应该是从录象带上转制而成的,所以完全忠实再现了当年的经典。这是着重要强调的一点。这104集的《聪明的一休》,就是童年印象中的一休哥+小叶子的原始全貌了。

 

83+88配音团队对号入座

http://blog.china.com.cn/sp1/qtbl/23122068538/1175598646343_68538.jpg

(此合影图片来源于网络)

前排左起:  邓常兰、李韫慧、李舒燕     

后排左起:俞德元、陈大千、傅立白、袁子文、方树桥、石宝兰

PS:看了此图不仅感慨万千,当年如此简陋的工作条件下却能制作出如此经典的译制作品;现在条件好了,设备精良了,弄出的东西却越来越垃圾了,关键是人的敬业精神和责任心也相对下降了,所以过去的经典无法被超越,才会产生怀旧之感。

97年版 《一休传奇》  52集

http://blog.china.com.cn/sp1/qtbl/23122068538/1174910888585_68538.jpg

 混淆视听,狗尾续貂的《一休传奇》

 97版配音名单:

 

一休:王晓燕

安国寺长老:方树桥

足利义满将军:陈大千

新佑卫门:刘喜瑞

小叶子:郝琳杰

桔梗店老板:俞德元

弥生:兰燕

译制导演:韩力 邓常兰等

制作单位:辽宁儿童艺术剧院 深圳电视台

 

 

97版目录:

 

105 白天打灯笼   106 谁是大力士 

107 巨大的花瓶   108 斗智大会 

109 路上的奇遇   110 学以致用 

111 将军的时钟   112 赏花与拾钱 

113 油纸伞联名状   114 老鼠会 

115 马洗澡和端午节   116 公主的伙伴 

117 骄傲的大力士   118 马角和饭团 

119 雷公和尿床   120 新右卫门的恋情 

121 弥生小姐和旧借条   122 骄傲的公子 

123 会动的画   124 剩下的一文钱 

125 怪盗与长老   126 昂贵的树荫 

127 爱提问的小孩   128 将军和小猴 

129 小姐们的孝心   130 冷汗将军 

131 不白之冤   132 萤火虫与幽灵 

133 没娘的孩子   134 小孩子的童心 

135 傀儡娃娃   136 淘气公主与婴孩 

137 两只小猫   138 漫画老人 

139 好奇小子与好奇风波   140 化成水的鹰 

141 桔梗店老板的一加一   142 温泉乡之旅 

143 失眠的将军   144 将军和微笑的狗 

145 意外的答案   146 仗义执言 

147 失踪的将军   148 喝醉酒的一休 

149 调皮男孩佤淘气公主   150 猫大人与胡须 

151 男女有别   152 体察民意 

153 一休与剑   154 女儿节 

155 雪女疑云   156 一日官差

PS97版的106谁是大力士88版的104智慧与力量是重复的,除配音不同外,其它完全相同;个人觉得辽艺不该犯此低级错误,因为97版译制人员中还有参加过旧版译制工作的人员,不可能对制作过的剧集没有印象。

简介:严格的说这也是正统续作,因为它也是辽艺版,只是配音有了很大的改动,故事与前104集完全不同,所以有人说它是重新配音版是不贴切的。97版除了足利将军和长老外,其他人的配音都换了人,旧版所以经典,是因为配音演员们把每个角色都塑造的神形兼备,97版中每个人的个性全无,都给人感觉傻乎乎的,一休明显没有过去那样机智可爱了,最无法让人接受的是配音的改变使新佑卫门这样一个有正义感又风趣的人物变的非常苍白,也许这就叫“货比货得扔”,但也只能怪辽艺83版和88版过于完美了;97版播出时也是反响平平,远没有8388版从前播出时的热烈气氛,是一部地地道道的狗尾续貂之作,看来译制导演的地位也同样举足轻重。也可能由于播出时间的关系不该列在怀旧范畴,总之,生于70年代末的朋友怀旧期待重温的肯定不是此版。现在网上播放下载的和市面上出售的所谓央视国语配音版误导大家的,也就是这个版本。

重新译制配音版(面目全非的83、88版)《一休和尚》

http://blog.china.com.cn/sp1/qtbl/23122068538/1190220089081_68538.jpg

如今大行其道,误导众多怀旧者的《一休和尚》。

简介:现今838897年版的碟都已出版,片名为《一休和尚》;除97版外,配音全部都改了,好象是台湾还是什么地方配的音,人物名字也改了,小叶子叫小妍,新佑卫门叫李武靖,弥生小姐叫丽心姑娘,桔梗店老板叫何老板……让人极不舒服;译制也与原来的出入相当大,感觉超级别扭,连最脍炙人口的童谣钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫都被改成了小和尚一笑就有办法,啦啦……”,听了就不寒而栗:往日的经典就仿佛中了面目全非脚,恶心的一塌糊涂!对于一个忠实的怀旧者来说就是先入为主,除了这个因素,新版和老版相比,各个方面也是天壤之别(比如,老版的译配非常符合日本的民族文化及时代特色,而新版完全没有任何值得回味的东西),否则老版也不会影响如此深远,从而被伪作利用,给了其挂羊头卖狗肉的可乘之机。 

 

PS:很多朋友都说现在看的一休与原来看的有所不同,或者找不到原来印象比较深的剧集,或似曾相识又不确定,那是必然的!因为此一休已非彼一休

重新译制配音版——《一休和尚》目录:

内容和辽艺83、88版一样,但译法和配音全部“改头换面”了。

第01集   妈妈的布娃娃         第02集  菩萨作证      第03集 过关斩将         第04集 一休和尚写大字 
第05集 一休小和尚打老虎   第06集 神秘人          第07集 人各有志          第08集 流行感冒 
第09集 被遗弃的孩子          第10集 新年快乐       第11集 撒尿的公主      第12集 机灵小和尚——鱿鱼、巫婆、青蛙 
第13集 大佛爷和草鞋          第14集 仁爱至上       第15集 惊吓到的马与剪刀石头布 第16集 守败奴与名歌手 
第17集 智取高利贷             第18集 小偷与石佛    第19集 两个母亲          第20集 亲情 
第21集 死亡与饥饿             第22集 陷阱              第23集 寄存的黄金       第24集 测谎盒 
第25集 将军的鹿                第26集 梳子的故事     第27集 何老板的回忆   第28集 艰苦的修行 
第29集 月亮的倒影             第30集 捉鱼敬鱼        第31集 长樱枪比赛      第32集 骨肉亲情 
第33集 智退恶人                第34集 竹马与财宝     第35集 鬼庙                第36集 田螺和黄鼠狼 
第37集 忍受和斗大胆          第38集 急口令比赛     第39集 孝顺饼和蜡烛   第40集 武士和鲤鱼 
第41集 一杯茶和豪华的宫殿 第42集 听不到的鸟声 第43集 救人和作弊    第44集 天气娃娃失踪 
第45集 吃剩的包子               第46集 贪吃的将军     第47集 真假一休       第48集 失去的佛像 
第49集 葫芦                         第50集 奇怪的动物     第51集 诗歌比赛       第52集 真正的财宝

第53集 取名字       第54集 葫芦里的金箔      第55集 总兵大人的烦恼     第56集 老顽固     

第57集 迷信          第58集 纸娃娃                第59集 不会飞的鸟           第60集 木偶与狐狸大仙

第61集 鲤跃龙门    第62集 野鸭和葱             第63集 穿孔的花瓶           第64集 米袋里的秘密

第65集 俏皮公主     第66集 被遗弃的孩子      第67集 天生一对              第68集 老和尚和孤儿

第69集 将军的礼物 第70集 谁是大贼             第71集 一人大轿              第72集 大师的胡子

第73集 借款的裁决 第74集 刁蛮公主             第75集 活抓假狗熊           第76集 智能合

第77集 老板和伙记 第78集 学游泳                第79集 奇妙的玩意           第80集 牵牛花的秘密

第81集 老板与伙计 第82集 一日和尚             第83集 鹦鹉与千灯寺        第84集 奇怪的信

第85集 改造懒惰虫 第86集 木头公子             第87集 吝啬的大师           第88集 怪盗和龙泪石

第89集 有生命的伞 第90集 漏雨和手推车       第91集 蛇和偷松菇的人    第92集 丽心的婚事

第93集 大病            第94集 玻璃花瓶             第95集 顽固的老人           第96集 愤怒的一休

第97集 迷信的将军 第98集 义犬救主             第99集 手足情深               第100集 惩戒奸商

第101集 俏皮公主贺新年 第102集 大山也搬家第103集 雪人和钱包          第104集 兄弟阋墙

一休之所以影响深远,还是要归功于过去的制作团队一丝不苟的敬业精神,正是这种精神才衍生出这样的经典,直到现在,当年的小观众都已过而立之年,一代人有一代人的怀旧情结,这种情结是纯洁的,是不容许掺杂任何瑕疵和伪假的,重新译配版如果主要是面向更年轻小观众的话,或者说逗小孩子开心倒也无可厚非,如果是作为怀旧精品面向当年的小观众的话,还是省省吧。

 PS若没有80年代辽艺版的先例,97版与新译配版可能也不至于如此难以被接受。之所以对80年代104集以外的版本深恶痛绝,正是对老版的先入为主、喜爱和怀旧等因素,也为寻找老版本花掉了不少冤枉钱。当时不知道80年代版本早已销声匿迹,还以为市面上的套装光盘都是原始版本,结果买了才发现此已非彼,译制及配音都垃圾无比;那时候DVD还未普及,更没有现在的压缩版,多剧集的卡通片、电视剧等都是一套几十张光盘,价格都在百元以上,没想到买来的又是这样的垃圾,可谓痛心疾首。后来又遇到盒子上标注“央视国语配音”的一套《聪明的一休》套装VCD,虽然有所怀疑,但还是抱着一丝可能会淘到宝的希望咬咬牙花了一百多买回去,结果又大失所望,这个所谓的“央视国语版”正是97版的《一休传奇》,即使小时候不会去留意动画片制作方面文字上的信息,但对于动画片本身的内容及影音印象还是超级深刻的,眼里不揉沙子;当时在网上也没有最直观以及最有说服力最有价值的权威资料,但可以肯定的是,央视根本没有译配过一休,这都是无良出版商别有用心、不负责任的主观臆造。虽说交了不少“学费”,但功夫不负有心人,还是与老版本有缘。有了比较,什么魑魅魍魉、垃圾伪作只能原形毕露。

后记:说到这,还想说的是,如果是怀旧,那么只有过去的东西完全忠实的再现,才能勾起美好的回忆;否则就有不纯的东西在里面,甚至还会破坏从小到大多年来对经典的认可,更可能对过去的审美产生怀疑。配音赋予了动画片第二生命,一部动画片的成功与不朽和它的配音是不可分割的,否则再好的片子也会变成垃圾……好了,感谢大家的阅读与支持,欢迎提出宝贵意见。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有