加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于爱情的一句话

(2006-05-13 00:20:08)
标签:

爱情

翻译

分类: 爱唠叨
看到这么一句话:I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.
怎么翻译好呢?
有人说应该翻译为——我爱你并不是因为你是谁,而是因为我喜欢与你在一起时的那个我。
有人说这个翻译错了,应该是——爱你并不因为你是你,而是因为与你在一起时我还是我。
你觉得呢?

对于我来说,两者我都是认同的。
爱你,肯定是因为在你身边我能自由自在,不用虚伪、不用伪装,毫不勉强的做真实的那个自己——我不是天使,也不是恶魔,我只是最普通最平常的一个人,嗯,也许有点别人没有的所谓“个性”。如果你只能欣赏或者只看到我光彩闪耀的那面,也许你会对我另外那一堆的毛病失望。可是,我没办法7*24小时全力以赴的去做个完美的爱人,或者是个完美员工、完美同事……我没办法让所有人满意,甚至我也没办法让某一个人完全满意。
张爱玲说,因为懂得,所以慈悲——那种知你懂你的爱情,就是明知道你有这样那样的毛病,依旧能用包容的笑脸去看待。
爱你,肯定也是因为喜欢跟你相处的时候自己的那种轻松愉悦的状态——我要的不是迁就不是勉强不是无原则的退让隐忍,而是互相包容。也就是说,我能够容忍你的一些小毛病而不至于大发脾气;你也能够安抚我的情绪和不安。相信我,没人喜欢歇斯底里无理取闹的自己,至少我就很不喜欢。

想起徐静蕾《陌生女人的来信》,那句经典的“我爱你,但是与你无关”。
一个大姐跟我说,感情真的就是一个人的事情——他让我开心,他让我难过,他让我有这样那样的情绪起伏,这些都是自己才清楚的感觉。而至于他也爱我,那完全就是另外一回事——就像意外之喜,或者说,bonus。我们爱的,更多的也许是爱情当中的自己。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:圆明园的留影
后一篇:健康最重要
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有