加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[翻译]她住在人迹罕至的地方 She Dwelt among the Untrodden Ways

(2010-11-25 06:04:29)
标签:

英诗翻译

分类: 【英诗中译】华兹华斯
She Dwelt among the Untrodden Ways
William Wordsworth

她住在人迹罕至的地方
威廉姆。华兹华斯
云天 

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
Maid whom there were none to praise
And very few to love:

她住在白鸽泉边
那里人迹罕至,
一个无人赞赏的姑娘
难得有人爱慕她:

A violet by a mosy stone
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

眼前的紫罗兰
青苔的岩石遮掩了一半!
---美丽如星星般
闪烁天空中唯一的璀璨。

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!

露茜活着时默默无闻,死时
也鲜有人知;
可她如今在坟墓里,
唉,让我若有所失!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有