[英诗中译]聂鲁达: If You Forget Me
(2010-04-12 09:27:18)
标签:
杂谈 |
分类: 【英诗中译】Neruda |
If You Forget Me
Pablo Neruda
如果你忘记我
巴勃罗。聂鲁达
云天译
I want you to know
one thing.
我想让你明白
一样事。
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
你清楚这是怎么回事:
倘若站在窗前
一轮晶莹的明月,一枝清秋的红叶
映入我的眼帘
倘若我轻拂
炉火旁
细碎的灰烬
或皱痕斑斑的炭木
点点滴滴都会让我想起你
仿佛世间万物
诸如芬芳,光亮,金属
都化作叶叶轻舟
驶向
你守望我的那些岛屿
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
哦,如今
如果你对我的爱渐渐消褪
那么我对你的爱也会缓缓终止
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
若是忽然间
你忘了我
请不要去找我
因为我将已经忘记你
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
假如你认为
穿越我生命的旌旗之风
长久而狂放
你因此决定
留我在早已扎根的心岸
弃我而行
那么请你记住---
就在那一天
那一刻
我将举起双臂
我所有的根须将起程
去找寻另一片土地
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
但是
如果每一天
每个时辰
你心中都悸动着甜蜜
感到你我命中注定有缘
如果每一天都有一朵花
攀上你的芳唇去寻觅我
啊,我的爱,啊,我的心上人
那掬火焰在我心中再次点燃
我心里,不曾熄灭一毫,也不曾遗忘一分
我的爱活在你的爱里,心爱的
只要你活着,我的爱永在你的臂弯里
也与我咫尺不离
***************************************************
IF YOU FORGET ME By Pablo Neruda
假如你忘却我 --巴勃罗.聂鲁达
老瓦(WOA) 译
I want you to know
one thing.
我想要你明白
这一点
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
你一定清楚:
每每我凝眸
那冰洁的皎月,那窗外清秋的
嫣红的枝头
每每我轻拂炉火边
缈然无形的灰烬
抑或那浑身粗糙的炭木
时时刻刻都把我带回给你
仿佛人世间的点点滴滴
沉香、光与各种金属
都化作轻盈的船
驶向
你那迎候我的岛屿
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
当然
一旦你悄然疏远我
我的爱亦将趋于平淡
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
倏然间
你若不记得我
请别再寻觅
因为我早已把你忘记
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
假如你以为
那激扬过我一生的旌风
狂野不羁
于是你决意
离弃我
在我原本归属的
心灵沙滩
请记住
就在那一天
那一刻
我将扼腕出行
去寻求另一片属地
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
可是
如果每一天
每一刻
你万般幸福地感到
你宿命中是我的未来
如果每天有一枝花
匍匐在你的唇边探寻我
哦爱人,我的至爱
那簇火苗复燃在我胸膛
从未泯灭,从未忘却
我的爱哺育着你的,我深爱的
今生今世,这份爱将依偎你怀里
并永生于我自己