加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“G8”是最令全球华人难堪的英语借词

(2014-04-09 22:40:36)
分类: 语文学习与汉语研究


 

         现在媒体上充斥着“G8”这个说法,然而它却是个最让华人难堪的一个英语借词,因为与汉语谐音的关系,容易让华人产生不雅的联想。加上有些人发音不准,就更容易造成误解了。汉语有个特点,经常拿脏词表示强烈的否定,就更容易引起人们的误解了。不信你测试一下自己,如果冷不丁听到下面一句话,你会怎么理解:

 

         “电视上一天到晚G8G8的,到底在G8什么?”

         “开什么G8会议!也没见解决什么问题。”

 

    其实,G8就是英语词“The Group of Eight”的缩写,指当今工业最发达的八个国家,包括美国、英国、法国、意大利、德国、日本、加拿大和俄罗斯。非中文圈的人这样简称都没有这个问题。

    汉语的同音词太多,一不小心就会造成歧义。比如饭桌上大都离不开鸡肉,主人劝客人吃饭就要小心,慎用“你吃鸡吧”,最好用“你吃鸡肉吧”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有