加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

跟姚晨、韩寒谈为什么不能把“朱军”写成“猪军”

(2012-05-05 21:41:31)
标签:

杂谈

 

 

有些问题属于笔误,是打字错误,比如姚晨2010年的一篇博文有这么一句话:

 

应该提议让联通再增设一个功能,就是可以网上嫁。

 

“取”应该为“娶”,通常的顺序应该是“嫁娶”。然而,令人不解的是,两年过去了,姚晨有2000万个粉丝,怎么没有指出这个问题?还是有人指出了,而姚晨耍大牌不改?

然而,有些错误则是反映了作者的语文能力,下面为姚晨的同一篇博客的另外一句话:

 

他委屈的告诉我,这就是我代言的联通沃3G手机,他看见我的电视广告后,第一时间买了最贵的那款,还发动身边的狐朋狗友也一起买了,我一看,王勇,贝贝他们果然都人手一台。仗义啊!啥也不说了,感动眼泪哗哗的...

 

     “感动的”应为“感动得”。“得”与“的”、“地”只是发音相同,它们的历史来源和语法功能完全不同,不能把“得”写成“的”的理由,就如同不能把“朱军”写成“猪军”一样。

    同样,韩寒也不知道“得”的用法,甚至还狂傲地为自己辩白:他故意不区别,并且建议所有的人都不区分“得”与“的”。别说你一个高中肄业生,任何封建帝王都无法改变语言规则

“得”的用法主要有两种:一是引进结果补语,“得”后说的是其前动作所带来的结果,比如“热得满身大汗”;二是引进可能补语,比如“搬得动”、“看得清”等。

“的”和“地”则主要是引入修饰语,“的”主要是引入名词的修饰语,比如“很时髦的衣服”;“地”主要是引入动词的修饰语,比如“高高兴兴地来了”。有些人把两者混用,只是不规范,但不算严重错误,因为这两个词本来历史上就是同一个来源,两者在用法上始终有交叉。

作为一个娱乐明星,没有人强求你要学习语文知识,但是你既然要来写东西,宣传自己,那就要掌握一些基本的文字修养。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有