加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英诗汉译】After Long Silence.By W.B.Yeats.长时沉默之后。叶芝 著。蓝庭 译。

(2014-05-13 11:11:39)
标签:

沉默

隐匿

年轻

无知

文化

分类: 诗词
【英诗汉译】 After Long Silence. By W.B.Yeats. 长时沉默之后。叶兹 著。蓝庭 译。

                                             http://s6/mw690/001P6NJ1gy6IC9lr7al75&690Long Silence.By W.B.Yeats.长时沉默之后。叶芝 著。蓝庭 译。" TITLE="【英诗汉译】After Long Silence.By W.B.Yeats.长时沉默之后。叶芝 著。蓝庭 译。" />



       After Long Silence                                           长时沉默之后
           W.B.Yeats                                                  叶芝 著, 蓝庭 译

Speach after long silence,it is right,                 长时沉默之后谈及正题,
 All other lovers being estranged or dead.       所有其他恋人皆已逝离。
 Unfriendly lamplight hid its shade,                  暗淡的灯光隐匿其幽灵,
The curtains drawn upon unfriendly night.       窗帘引诱出夜晚的敌意。
That we descant and yet again descant             我们谈了又谈的那些是:
 Upon the supreme theme of art and song:      至高无上的艺术和歌曲。
 Bodily decrepitude is wisdom young.              身体衰老是智慧的年轻,
We loved each other and were ignorant.           彼此曾经相爱幼稚无知。

欣赏梦儿美玉
蓝老翻译 叶芝诗
对话悠扬款款奇
智慧年轻人老去
帘帘清梦恋君迟

欣赏大卫牛佳译
    沉默后之物语(玉言)
                                   
沉默良久再说话;合式的,
当所有的恋人分开或消失,
诡异灯光藏匿在自己的影子里,
窗帘图案悬挂在不祥的夜幕上,
于是乎,我们用诗与歌的艺术
解构结构这永恒的主题:
身躯衰老是一种青春的智慧,
我们热恋是一种年少的无知。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有