【英诗汉译】
父亲是怎样造就的
http://s13/mw690/639ebb8b4df3d1a8f805c&690Makes a Dad.父亲是怎样造就的。蓝庭 译(著者不详)" TITLE="【英诗汉译】What Makes a Dad.父亲是怎样造就的。蓝庭 译(著者不详)" />
图片来自网上,致谢。
上帝取来了山的力量,
树的雄壮,
温暖取自夏日的太阳,
镇静取自平静的海洋,
还有那大自然慷慨的气量,
夜晚的舒适的臂膀,
成熟的智慧,
苍鹰飞翔的力量,
春日清晨的快乐舒畅,
极大发展前途的信仰,
无限的耐心,
和家庭需要的深奥。
然后上帝把这些品质综合一起放上,
当再无什么可加时,
祂知道祂的杰作已组合停当
于是
祂为他取名--父亲,在世间叫响。
蓝庭
译于2013年父亲节
What Makes a Dad
God took the strength of a mountain,
The majesty of a tree,
The warmth of a summer sun,
The calm of a quiet sea,
The generous soul of nature,
The comforting arm of night,
The wisdom of the ages,
The power of the eagle's flight,
The joy of a morning in spring,
The faith of a mustard seed,
The patience of eternity,
The depth of a family need,
Then God combined these qualities,
When there was nothing more to add,
He knew His masterpiece was complete,
And so,
He called it ... Dad
~~Author Unknown.~~
(谢谢木草堂君介绍,这诗的作者叫Brie
Carter.是位90后的年轻人)
欣赏梦儿美玉
父亲 如此伟大
撑起了 天下
遮风雨 挡雪花
温情 果敢 走天涯
多少豪气 勇猛 源于 爸爸
多少大度 多少爽朗 源于温馨的家
欣赏tulip君美译
父亲的内核
上帝把山的优势
大树的雄姿
夏日的温情
静海的安宁
慷慨解囊的造化
夜色温慰的臂抚
老练智商的阔达
鹰击长空的翔术
春晓的欢快怡人
萌发热情的信仰
永恒持有的耐心
持家必要的度量
统统融为一团
当他发现别无添加
他明白已大功告成
于是
大喊他一声“爸”
|