为何“What
date is it today?”不可以?
作者:本真
常有老师问及这个问题:
a. What
day is it today? 是对的,那为何:
b. What
date is it today? 就不可以?为何一定要说:
c. What's
the date today?
这不是哪个对哪个错的问题,并非c才对,b就是错的。而是人们习惯用哪种表达,或者是考虑这种表达是否常见的问题。
不管是本族语的学习,不是外语的学习,常见的总是先被听到然后学会。这给我们的教学很好的参考:教哪些(内容),哪些先教(顺序)——教常见的,先教常见的,后教不常见的,不再使用的不一定教。
语言是约定俗成的结果。这些年兴起的网络词语就是最好的证明。例如“萌”,在古代、在前些年和这段时间,其意迥异。在它成为网络词语之前,你用“萌”来形容自己的孩子照片,别人根本不甩你;而现在,连高校的面试题都出现了“萌”考题。你不知道“萌”?是穿越过来的吧?
中国人早些年最常用的问候语是:
d.
你吃过了吗?
比“你好”,“早上好”,还要普遍得多。它在某种程度上代表着当时饥饿普遍的社会现象,代表着人们对食物匮乏存在极大的焦虑的心理状态。但如今,在“饿”是啥感觉已很少能被感受到,这个问候语是极少听到了,除非想请对方吃饭。它的语意已回归到它的本意上来了。70后的人已少用它来打招呼,更不用说80、90或00后的年青人了。上下楼时,如果听到一句亲切的“吃过了?”不用回头,一定是五楼六七十岁的张婶在跟我打招呼。别跟我说我没提醒你。
e.
用过早饭了吗?
f.
用过早膳了吗?
这两句话意思是一样的。
但是,如果你在广东说e,会被人用怪怪的眼神杀过去。如果你在中国大地的任何一块土地上说f,一定会被人摸摸额头,或者直接被断定为穿越过来的古人。
所以,你决定好是使用What date is it today?还是What's the date today?了吗?
加载中,请稍候......