加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日语"家":“うち、いえ、おたく”的区别

(2009-12-22 14:20:41)
标签:

日本語

杂谈

分类: 标日

《日汉》辞典:いえ  家     1、房,屋  2、家(=うち)

うち  ·  1、家,家庭。房子=いえ)

       这两者是有区别的。

    いえ指别人或自己居住的房子,也表示“家族、家业、家产”,具有把房子、家庭看成客观物体的语感。

    うち是指带有感情色彩的、具有家庭的氛围、有天伦之乐的家庭,所以うちの人是指自己的丈夫,うちの者是指自己的妻子。

    日本关西地区的妇女和孩子常用うち表示第一人称,所以,为了与第一人称的うち相区别,京都一带的人在邀请朋友到自己家里来玩时用いえ表示“家”,说“たまにはいえに遊びに来てください。”,而东京人会说“たまにはうちに遊びに来てください。

  いえ一般指人居住的房子,是客观陈述,多用于书面语,相当于汉语的“住所、房子、家”。“うち”一般指家庭,有感情色彩,主观性强,如果明确表示自己家时,一般用“うち”,它比“いえ”更口语化。

   用いえ表示我家时必须说わたしのいえ,而用うち表示时わたしの可省略,即(わたしの)うち

    いえ主要指家庭和家庭与房子的组合体,强调人的因素多。   

うち 有时还指方向,比如:“うちの会社”通常沿用うち作为地点的属性表示方向的,意思是"我们公司"。

おたく就是指代对方家,相对实体化,可翻成“您府上”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有