加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

也说大纳言红豆蛋挞

(2006-08-25 18:12:24)
标签:

杂谈

看到有同仁提到肯德基的大纳言红豆蛋挞

没想到,一个蛋挞也立刻上升到了民族问题上,以下是原文引用:

"大纳言"顾名思义,大大地纳言,是不是有点怪?
没错,这是个日文。
"大纳言"是日本古代的官职。是正三位的高官,相当于我们今天的最高检察长。
我不明白,为什么肯德基要用一个日本的古官名来代言产品?反对理由有三:
第一、你不是日本厂商;第二、蛋挞也不是日本特产;第三、你销售的地方是中国。
中国古代的谏官名称多了去,御史、拾遗、给事中……
肯德基你为什么不用?
这个事情说明,肯德基有关负责人,不是愚昧,就是无耻。

于是,开动搜索引擎,查询了一下这个"大纳言红豆蛋挞",找到了一张照片。很显然,这个产品之所以命名为"大纳言红豆蛋挞",不过是因为使用了叫大纳言红豆的的原料。

http://good2you.com/bbs/images/upfile/2005-11/20051130221731.jpg


至于大纳言红豆,网上有人说是因为"在殿中拔刀的都要切腹,只有大纳言在殿中拔刀也可免死,所以把久煮不破的红豆冠以大纳言称号,现在已经成了品种的名称。"我不懂日文,对他们的文化也不了解,是否如此就有赖方家考证了。

但是,这个名词的正确切割很显然应该是大纳言红豆/蛋挞,而不是大纳言/红豆蛋挞。

别人原料就叫大纳言红豆,你总不见得硬要别人改名叫"御史红豆蛋挞"才让上市吧?

"不是愚昧,就是无耻",这可是好大一顶帽子啊!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有