标签:
杂谈 |
Original URL: http://blog.earlzhang.com/earl-report/watch/351/
在地铁看到Oris的大幅广告,中文译名”豪利时”三字甚是刺眼。
Oris,虽然算不上什么瑞士十大名表,不过也算各类钟表杂志的常客。
它家表功能不少,价格不贵,被许多爱好者视为瑞士机械表的入门之选。
曾经有段时间,对于它家艺术家系列的月相表(Miles Rectangular
Complication)相当着迷,一万不到的价格,星期、月历、月相、第二时区这些功能都有了,应该说够我等初入门者把玩一下的了。当然,诸如陀飞轮、万年历、三问这样的高级功能,显然不是这个价位的表能够提供的。
然而,就是这样一个挺平易近人的品牌,却有”豪利时”这么一个俗气的名字。
实事求是说,各大手表品牌的中文名字,都还算起的有点格调,即使是暴发户最爱的Rolex,”劳力士”三个字本身看起来也是极其朴素。更何况类似江诗丹顿、百达翡丽、爱彼、浪琴这些中译名,这些文字的组合看起来就让人赏心悦目。即是如豪雅表(TAG
Heuer)用了颇为俗气的”豪”字,也知道用”雅”字对冲一下。
可是Oris呢?又是”豪”,又是”利”,简直就是俗字开会,最后一个”时”字,似乎深怕别人不知道这是一个钟表品牌。要说中文名字之差,简直和放着好好的台湾译名”伯敻”不用,偏要用”宝诗龙”这么俗气译名的BOUCHERON有的一拼。
唉,其实Oris要我取中文译名,就译作”傲睿仕”,虽然比不上”爱玛仕”、”披头士”,那也总比”豪利时”来的好一些吧。