《诗经·卷耳》
——女人的另一半是男人
【原文】
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺阝贵。
我姑酌彼金,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼矣,我马矣。
我仆矣,云何吁矣!
【注释】
采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
嗟:叹息。怀:想,想念。
真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。
陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。
虺阝贵(hui
tui):疲乏而生病。
姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。
维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
玄黄:马因病而改变颜色。
兕觥(si
gong):犀牛角做成的酒杯。
永伤:长久思念。
咀(ju):有土的石山。
者加病头凸(tu):马疲劳而生病。
甫加病头(pu):人生病而不能走路。
云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。
【译文】
采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。
叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,我的马儿已困倦。
我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。
登上高高的山冈,我的马儿步踉跄。
我且斟满牛角杯,但愿从此不忧伤。
登上高高山头呦,我的马儿难行呦。
我的仆人病倒呦,多么令人忧愁呦。
加载中,请稍候......