加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法国米勒的画L'ANGELUS 应该翻译为晚祷,而不是晚钟

(2010-04-29 21:23:16)
标签:

晚祷

晚钟

拉丁文

米勒

法国

圣经

天主

http://s1/middle/6338d3ddg85601132f370&690应该翻译为晚祷,而不是晚钟" TITLE="法国米勒的画L'ANGELUS 应该翻译为晚祷,而不是晚钟" />

以下为各位细说这副画的名字来源,与其真正的含义.

这是一首十月份降临时,传统的天主教的祷告经.

因此这幅画的时间可以断定在十月份左右,深秋时的米勒画了这一幅画,对这月份的了解,让我们更加容易的融入这幅画的意境.

这幅画描写当时的土地收割已经完毕,即将降临的黄昏夜色, 远方的教堂钟声也正在响起,唤醒了这对农村夫妻,停下捡土豆的劳苦工作,虔诚的祈祷逝去的情人和感谢上帝对他们的关怀与仁慈.

背景上空的另一幕,一群飞禽在远处的教堂上方,被钟声惊恐地来回飞翔,也像在告示冬天即将来降,它们是最后的一批落后掉队的鸟群,好像刚才还在田地中捡拾遗留的麦颗粒,饱餐一顿之后,等待着第二天的曙光,继续往南冲刺.

另外,这一幕的布景,又我们好像回到了当年的与法国农民共同呼吸的社与时代的景色,他们衣服穿戴是那么的简朴,让我们感受到带点寒气的秋天傍晚.

他们的信念是寄托于对宗教的信仰与虔诚的祈祷, 他们保存了劳苦大众的人类尊严,不是在怜苦,也不是在讨乞,而是不折不扣的在耕地,靠自己的劳动力来营生.



我们称它之为Angelus (其实就是天使的意思) ,因为这首祷告经的开头的第一句拉丁文就是Angelus. (下面有拉丁文版的全文).

这首祷告圣经 主题在 描绘耶稣-救世主在圣母玛丽亚的怀抱中的纪念.

虽然这首圣经的本来目的是歌颂圣母的伟大,但是还是间接的歌颂人们对上帝的信仰,与及神对人类的帮助.


这首圣词分成三段短的对话描述,内容让我们牢记上帝那一天派他的孩子来到人间,变成我们人类的样子,参与我们的日常生活.

这祈祷颂词出现于中世纪 (公元1250年左右),很可能是法国国王圣路易 (法国也称路易九世, 公元1214-1270年的法王) 下令实行的祈祷.

这祈祷一天要举行三次. 早上的8点,中午的12 与下午的7.

因为这幅画的光芒是黄昏的光辉,因此让我们更加深入的认识到,画家正在描绘傍晚7点钟后所发生的一幕祈祷,虔诚的情景.


Angelus 在乡间的祷告,主要是靠教堂的钟声敲响来提醒人们.

这祷告分成三段,念一段经要敲三次钟,每一次连续三响钟声,最后结束的时候,钟声就连续不断的响起,表示颂经的时间结束.

它的祷告让乡间的日常生活带来时间的节奏与规律, (也代表了上帝对我们的挚爱).

我把这段法文与拉丁文的颂经让各位观赏阅读.

注 : 我本身不是天主教徒,但希望与大家分享个人对艺术鉴赏,认真的态度与认识才把它公布,对这祷告词的文字结构有更深入的认识与了解,仅此而已.


另外,往往在它的结束语,信徒会再加念一首对逝去的亲人的祝福词,希望天主把他的亲人接引到它的身边来保护.


V L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie

REt elle conçut du Saint-Esprit.

 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec vous, Vous êtes bénie entre toutes les femmes, Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, mère de Dieu, Priez pour nous, pauvres pécheurs, Maintenant, et à l'heure de notre mort.

V Voici la Servante du Seigneur

R Qu’il me soit fait selon votre parole.

Je vous salue Marie...

V Et le Verbe s’est fait chair

R Et il a habité parmi nous.

Je vous salue Marie...

VPriez pour nous, sainte Mère de Dieu

R Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.

Prions. Que ta grâce, Seigneur, se répande en nos cœurs. Par le message de l'ange, tu nous as fait connaître l'Incarnation de ton Fils bien aimé, conduis-nous, par sa passion et par sa croix jusqu'à la gloire de la résurrection. Par le Christ, notre Seigneur.

on pe
onR
Amen.

V./ Accorde leur Seigneur l'éternel repos
R./ Et brille pour eux la Lumière sans fin

Qu'ils reposent en paix
Amen.

 

以下是拉丁文版

V Angelus Domini, nuntiavit Mariae

R Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulierubus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

V Ecce ancilla Domini.

R Fiat mihi secundum verbum tuum.

 Ave Maria...

 V Et Verbum caro factum est.

R Et habitavit in nobis.

 Ave Maria...

 V Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

R Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

 Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum.

R Amen.

V./ Requiem aeternam dona eis Domine
R./ Et lux perpetua luceat eis.

Requiescant in Pace
Amen

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有