2014年印地500超级车赛 - 顺便说说“一级方程式”这个翻译-

标签:
一级方程式赛车印地500杂谈 |
分类: 语言文字翻译随笔 |
2014年印地500超级车赛
- 顺便说说“一级方程式”这个翻译-
宋国明
巴西名将Helio
Castroneves以0.6秒的差距屈居亚军,估计家兄要失望了。
途径印第安那坡利斯正逢周一,印城美术馆闭馆休息。恰好前一天晚上跟大伯(家兄)视频,说我人在印城,就聊起了印地车赛。大伯是个极爱车极懂车的主儿,说到印地500车赛,眉飞色舞,不能自已,我虽然是个外行,也听出一些趣味来。得,就去印第500赛场逛一逛吧,给老哥照几张相寄去。
到了赛场居然听到一辆辆“一级方程式”的赛车在跑道上呼啸奔驰,这才知道,我去的那个星期一正是2014年印地500 超级车赛前的练车日,所有通过预赛入围的决赛车手都来暖身试车,跟正式比赛的架势差不多,怪不得场内那么热闹。本来只想逛逛赛车博物馆的,既然凑巧赶上了,就体验一把车迷瘾吧。当天照了一些相,也不知道谁是谁,后来看了六天以后的比赛,才发现前三名( 呼吁一下,是前三名,不要再说成前三甲啦)的车子我都照到了,登上来分享一下。
刚才我说一级方程式赛车的时候是打着引号的,因为这个翻译让我很头痛,用到这个译自英文formula 1的词我止不住浑身发冷。当年是哪个浑人折腾出“一级方程式”这个荒谬的翻译,让大伙直到今天都深受其害,已然不可考,但是明明是个错误的恶译,却能被沿用下来,大伙这种逆来顺受,容忍恶译劣译误译的肚量不得不让我叹服。
中文里“方程式”一词是个数学或化学名词,在学术以外的语境完全不适用,而英语的formula意思有好几个,使用范围较宽,例如婴儿喝formula,不能说他们喝方程式吧。但即使在数学上,对应formula的也应该是公式,而不是方程式。方程式可以简单理解为含有未知数的等式,而公式不一定如此,这两个名词很容易区分。所以当初有人把formula翻译成方程式,我们根本连考虑都不用考虑,就知道那是误译了。有人投资有术,买股必赚,英文可以说他有一套winning formula,中文勉强可以说他有一套“公式”,指遵循一定原则的路数办法,但绝不能说他有一套方程式。
回头说印地500的Formula
1。这里的formula指的是参赛车辆必须符合的一些规格、规定(a set of
rules with which all participants’ cars must
comply),如底盘、引擎、轮胎、安全测试等等。您判断一下,这个formula跟中文的方程式有没有任何一丁点的关系?此处formula是区分赛车级别的一个词,中文可译之为级,formula
1是最高级别,
为了保持环境整洁,请顺手把垃圾丢到垃圾桶里。
以平均时速300公里夺冠的美国选手Ryan
Hunter-Reay,可以点他快递吗?
这位Marco Andretti得第三名,他爷爷曾经得过印第500冠军。
挺喜欢这个车,车手Ed Carpenter在大赛快结束时被人犯规碰撞出局