加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

广东俗语“腌尖”、“挑剔”、“姿整”,英语怎样说?

(2009-12-10 12:46:00)
标签:

英语学习

英语

教育

职业英语

中译英

广东俗语

腌尖

挑剔

姿整

分类: 职业英语:阅读/写作

广东有些俗语,字典里不易查到,却又与生活息息相关,例如:“新来的上司份人好腌尖!”,这句话英语可以怎样表达?

 

最简单一句,是:“My new boss is a fussy guy!”

 

除了fussy外,还有一个同义字picky,较常译为「挑剔」,例如对食物挑剔,就是:He is picky about food.  He is a picky eater.

 

女人宁愿男人粗豪,也不愿男人「姿整」,「姿整」的英文是fastidious。若只查同义义字典,你会看到这字与fussy、picky摆在一起,其实fastidious与前两者稍有不同。看看《Collins COBUID》的定义,fastidious的人「pay great attention to detail because they like everything to be very neat, accurate, and in good order」。

 

再看《Oxford Advanced Learner's Dictionary》,其中一条解释是:「not liking things to be dirty or untidy」,当中注明这个用法属贬义,表达说话人不满他人过于注重整洁。

 

当然,fastidious也有中性的意思,可解「巨细无遗」,但为免误会,要赞人做事「一丝不苟」,还是用meticulous好了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:慎用名牌
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有