加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我读诗经(161)小雅-鹿鸣:我有嘉宾,鼓瑟吹笙

(2011-06-15 17:32:11)
标签:

鹿鸣之什

呦呦鹿鸣

食野之苹

我有嘉宾

鼓瑟吹笙

我有旨酒

燕乐之心

文化

分类: 我读诗经

http://s7/middle/62fc01d9ha5bcd620b5f6&690

我读诗经(161)小雅-鹿鸣:我有嘉宾,鼓瑟吹笙

 

[原文]

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

 

呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。

视民不,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

 

呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

 

[注释]

呦呦,声之和也。      苹,萧也,青色,白茎如筋。青蒿。

我,主人也。          宾,所燕之客,或本国之臣,或诸侯之使也。

瑟笙,燕礼所用之乐也。簧,笙中之簧也。

承,奉也。            筐,所以盛币帛者也。

将,行也。奉筐而行币帛,饮则以酬宾送酒,食则以侑宾劝饱也。

周行,大道也。古者,于旅也语,故欲于此闻其语也。

 

蒿,也,即青蒿也。    孔,甚。           昭,明也。  

视,与示同。      tiāo,偷薄也。     ,游也。

 

芩(qín,草名,茎如钗股,叶如竹,蔓生。     

湛(dān,乐之久也。                    燕,安也。

 

[试译]

灵动的梅花鹿在呦呦鸣叫,

悠闲地吃着田野上的苹草。

我邀请德高臣僚前来赴宴,

一流的乐师奏响琴瑟笙箫。

在一片悠扬婉转的笙乐中,

小臣捧着的竹筐礼品丰饶。

这些亲近的臣子很拥戴我,

愿为我指点治国安邦之道。

 

灵动的梅花鹿在呦呦鸣叫,

悠闲地吃着田野上的青蒿。

我邀请朝廷重臣前来做客,

这些臣僚德高望重品行好。

在老百姓面前不耍滑使巧,

其言行值得君子学习仿效。

我早精心备下美酒和佳肴,

让嘉宾开怀畅饮快乐逍遥。

 

灵动的梅花鹿在呦呦鸣叫,

悠闲地吃着地里的黄芩草。

我邀请大小臣工前来饮宴,

奏响琴弦乐器悠扬余音绕。

奏响琴弦乐器悠扬余音绕,

一派和谐安乐氛围多美好。

我早精心备下美酒和佳肴,

让嘉宾开怀畅饮快乐逍遥。

 

[简析]

朱熹解曰:“雅者,正也,正乐之歌也。其篇本有大小之殊,而先儒说又各有正变之别。以今考之,正小雅,燕飨之乐也。正大雅,会朝之乐,受嫠陈戒之辞也。故或欢欣和说,以尽群下之情;或恭敬齐庄,以发先王之德。辞气不同,音节亦异,多周公制作时所定也。及其变也,则事未必同,而各以其声附之,其次序时世,则有不可考者矣。”

“雅颂无诸国别,故以十篇为一卷,而谓之什,犹军法以十人为什也。”

 

第一章:“兴也。此燕飨宾客之诗也。盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益。故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情。而其乐歌,又以鹿鸣起兴,而言其礼意之厚如此。庶乎人之好我,而示我以大道也。《记》曰:私惠不归德,君子不自留焉。盖其所望于群臣嘉宾者,唯在于示我以大道,则必不以私惠为德,而自留焉。呜呼!此其所以和乐而不淫也欤?”

第二章:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效,则亦不待言语之间,而其所以示我者深矣。”

第三章:“言安乐其心,则非止养其体、娱其外而已。盖所以致其殷勤之厚,而欲其教示之无已也。”

“按序,以此为燕群臣嘉宾之诗。而《燕礼》亦云:工歌《鹿鸣》《四牡》《皇皇者华》,即谓此也,乡饮酒用乐亦然。而《学记》言:大学始教宵雅肄三,亦谓此三诗。然则,又为上下通用之乐矣。岂本为燕群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也欤?然于朝曰君臣焉?于燕曰宾主焉?先王以礼使臣之厚,于此见矣。范氏曰:食之以礼,乐之以乐,将之以宾,求之以诚,此所以得其心也。贤者岂以饮食币帛为悦哉?夫婚姻不备,则贞女不行也。礼乐不备,则贤者不处也。贤者不处,则岂得乐而尽其心乎?”

 

这是一首周王宴请群臣宾客、诚求治国之道的诗歌。后在民间广为传唱,通过宴饮这种场合氛围,达到上下沟通的效果。此诗对后世曹操横槊赋诗《短歌行》等有深远影响。

全诗始终回响着“呦呦鹿鸣”和“鼓瑟吹笙”,一派和谐安乐的氛围。在宫殿外的草地上,几只灵动的小鹿呦呦的鸣叫着,安闲地吃着草地上的嫩苹、青蒿、黄芩之类。

宫殿内,尊贵的君王和大臣们彼此迎和着,乐工们吹奏起琴瑟笙箫,一团和气氤氲开来。就在这欢快的迎宾曲声中,君王安排小臣们捧着成筐的礼品币帛,馈赠给前来赴宴的嘉宾们。这些亲近的臣僚都很尊重我、爱戴我,给我进谏,教我以治国安邦之道。这都是君臣之间有良好沟通的结果啊。

这些大臣们品德都很崇高,在老百姓面前说话办事从不耍花招、使奸巧,总是诚心敬意。因此,君子们都很以他们为表率,向他们学习。有这样的下属,作为君王的能不高兴吗?所以,君王有了好酒,就愿意和大臣们一起畅饮,纵情歌舞,上下同乐。好个仁君贤臣!

 

http://s16/middle/62fc01d9ha5bcd79eed3f&690



 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有