标签:
杂谈 |
留自sadapplelc
I've read the Chinese edition for the first volume before and I feel that it is really the best Chinese science fiction I've ever encountered. I order this book one month ago and it finally arrived today. It is well printed while I do expect they could include some photo illustrations like the front cover. I first read the author's postscript for the English edition near the end of the book. Here are some quotes:
我之前就读过第一部的中文版,深感是我接触到的最佳中文科幻小说。一个月前我就预定了本书,今天终于到货。印刷很精美,我特别期望他
们能包含几幅类似封面的图片插页。我先读了英文版的后记,部分摘录如下:
1. In this book, a man named "humanity" confronts a disaster, and everything he demonstrates in the face of existence and annihilation undoubtedly has sources in the reality that I experienced. The wonder of science fiction is that it can, when given certain hypothetical world settings, turn what in our reality is evil and dark into what is righteous and bright, and vice versa. This book and its two sequels try to do just that, but no matter how reality is twisted by imagination, it ultimately remains there.
1.在本书里,名为“人性”的人类遭遇一场劫难,他面对生存与灭亡时展现的所有方面都源自于我亲身体会的现实。科幻的奇迹在于,当给定某个假想世界的设定时,它能够化现实中的邪恶与黑暗为正义与光明,反之亦然。本书及两本续作正是在努力创造奇迹,但无论想象力如何扭曲现实,现实最终仍在那里。
2. I think it should be precisely the opposite: Let's turn the kindness we show toward the stars to members of the human race on Earth and build up the trust and understanding between the different peoples and civilizations that make up humanity. But for the universe outside the solar system, we should be ever vigilant, and be ready to attribute the worst of intentions to any Others that might exist space. For a fragile civilization like ours, this is without a doubt the most responsible path.
2.我认为应与现实所为背道而驰:让我们将展现给天外的善意还给地球上的人类成员,在人类不同的族群和文明间建立信任和谅解;但对于太阳系外的宇宙啊,我们更需警觉;作好最坏的打算,面对太空中存在的异鬼;这是毫无疑问最负责任的途径,对如此脆弱的文明之于人类。
Well, at last, I hope all of you who's going to pick up this book enjoy it~
总之,希望大家能拾起本书欣赏之~
7/8人认为该书评有用
I've read the Chinese edition for the first volume before and I feel that it is really the best Chinese science fiction I've ever encountered. I order this book one month ago and it finally arrived today. It is well printed while I do expect they could include some photo illustrations like the front cover. I first read the author's postscript for the English edition near the end of the book. Here are some quotes:
我之前就读过第一部的中文版,深感是我接触到的最佳中文科幻小说。一个月前我就预定了本书,今天终于到货。印刷很精美,我特别期望他
们能包含几幅类似封面的图片插页。我先读了英文版的后记,部分摘录如下:
1. In this book, a man named "humanity" confronts a disaster, and everything he demonstrates in the face of existence and annihilation undoubtedly has sources in the reality that I experienced. The wonder of science fiction is that it can, when given certain hypothetical world settings, turn what in our reality is evil and dark into what is righteous and bright, and vice versa. This book and its two sequels try to do just that, but no matter how reality is twisted by imagination, it ultimately remains there.
1.在本书里,名为“人性”的人类遭遇一场劫难,他面对生存与灭亡时展现的所有方面都源自于我亲身体会的现实。科幻的奇迹在于,当给定某个假想世界的设定时,它能够化现实中的邪恶与黑暗为正义与光明,反之亦然。本书及两本续作正是在努力创造奇迹,但无论想象力如何扭曲现实,现实最终仍在那里。
2. I think it should be precisely the opposite: Let's turn the kindness we show toward the stars to members of the human race on Earth and build up the trust and understanding between the different peoples and civilizations that make up humanity. But for the universe outside the solar system, we should be ever vigilant, and be ready to attribute the worst of intentions to any Others that might exist space. For a fragile civilization like ours, this is without a doubt the most responsible path.
2.我认为应与现实所为背道而驰:让我们将展现给天外的善意还给地球上的人类成员,在人类不同的族群和文明间建立信任和谅解;但对于太阳系外的宇宙啊,我们更需警觉;作好最坏的打算,面对太空中存在的异鬼;这是毫无疑问最负责任的途径,对如此脆弱的文明之于人类。
Well, at last, I hope all of you who's going to pick up this book enjoy it~
总之,希望大家能拾起本书欣赏之~
7/8人认为该书评有用