圣女小德兰的回忆录(译者前记)第一部(第1_2章)
(2010-01-21 17:52:57)
|
译者前记
|
|
法国近代的一位圣女德兰所写的自传(今为求简单,改称「回忆录)),是一部优美的好书,也是一本奇书。圣女在世间不过停留了短短的二十四年,而她的高深修养,嘉言懿行,却有如一朵永恒的百合,留下了久不消失的芳香。她的这部自传,在我国的第一个译本是出於大儒马相伯先生的手笔,译名为[灵心小史」,後又有名作家稣雪林先生的译本,译名为「一朵小白花」。马先生的译本,确如苏先生所说:劲健生动,妙趣横生,善能曲傅原著的丰神,而文言白话揉杂,是其唯一的缺点。故於卅八年,香港真理学会又托苏先生译出,苏先生的译文空灵鲜活,朗润如珠,堪称媲美原作。所以前年光启出版社的负责人要我试译时,我始终犹豫,不敢应命。我的理由是:我自知修养不够,既有两位大家的精彩妙译,我又何必多此一举?後来,该社的神父们向我说:此次所根据的是圣女自传的新版本,与以前的版本不大相同,旧版本是经圣女的姊姊增删润饰过的,而新的版本则是经後人仔细重加整理,已恢复了圣女文字的原貌,不妨试译一下。我乃勉强承当下这力所不胜的工作。
圣女的这本自传,是一本圣书,更是一本文学杰作,确如苏雪林先生所说:圣女文学天才极高,文字隽美,但我的译文并未能传达出其妙处,深觉惶傀。圣女在文字中,屡次以田野间一朵小花自况,她曾说:
「如果,一朵小野花会说话,它一定会坦诚的说出造物主对它所行的一切。」
她的隽才灵思,表现於篇页上,轻盈活拨,真如同摇曳在微风中的一朵小花,如诗如歌,使人叹赏不置。而本书的可贵,不只在文字,更在含蓄其中的人生哲理。她在本书的一章中曾说到:一个人的伟大处不在於以煊赫事功显示於人,而在尽力为善,不求人知——宛如右手做的事不使左手知道。她一生隐居潜修,默默的走着仁爱的路子,以纯真的「小」孩子般的心灵,以细「小」的善行,给「伟大」二字下了最正确的定义,以渺小来解释伟大,所以是真正的伟大。
她生时曾以和悦仁爱的微笑,来安慰人的心灵,辞世後,更要散下芳香的玫瑰花雨,来滋润人们的心田,她是可敬的,更是可爱的。她指示给我们修德的小径,即在眼前——狭狭的一条小路,那么近,那么平坦,虽然幽僻一些,但耐住寂寞,不求闻知的人尽可以走上去。——我们读她的这篇自传,固不仅是欣赏其文字之美而已。
前些时候,有些位学者曾极力提倡传记文学,这本圣女的自传,实在是一部极有价值的,传记文学的代表作之一。
我的这部译文是根据诺克斯(Rev·Ronold
Knox)的英译本译出的,亦曾参阅圣女的原著。诺克斯曾独力完成了圣经的英译本,他行文雅健,久已饮誉国际文坛,这部圣女自传的英译本是他的精心妙译,评者谓其文笔生动、自然而有力,无愧原作,其价值之高,可见一斑。但翻译原不是一件容易的事 两种不同的文字中,有时实难找出可以确切互译的精当之词,诺克斯的译文虽然极其精彩,但牵强之处仍属难免,圣女的原文再经我第三次的传译,自不免有失真之处,虽然有些字句经参酌法文原本,已经细心改了过来,但不能达意传神之处仍有,蒙光启出版杜的前任社长郑圣冲神父逐字逐句对照法文本及英译本,详加审阅,并赐指正,这是译者所深深感谢的。此外,周弘道社长,雷焕章神父,顾保鹄神父,于士铮神父对我之试译此书,皆多所励勉,均此一并致谢。
|
|
第一部 原题为:早春时节,一朵白色小花的生活史 ——写呈依搦斯姆姆
第一章 家 庭
|
|
亲爱的姆姆,我即将叙述我灵魂的历史了。我将以之献呈给你,曾两度做我慈母的人。(译者注)当你最初要我叙写时,我有点惶悚,我唯恐将心力完全萦回于自我省察上,而不遑他顾,但是后来,吾主已使我清楚了解,他要我做的,就是听命。而我所将开始做的,亦即永恒工作的一部分——
一次再次的叙述天主对我的仁慈事迹。①
提笔之前,我跪倒在圣母像前,这圣母像即是天国之后屡赐我们丰多圣宠的明证。我祷求她指导我,使我的手绝不写下一行不合她心意的字句。随后,我又翻开了福音,我看到了这样的句子:「他随即登山并召唤那些他喜欢召啦的人前来;那些人便来跟随着他。②」那可说是我的生命史的简述,我全部的工作;且是耶稣对我灵魂的特殊要求。他并不召唤那些配接受召唤的人;不,他只要他喜欢呼召的人,宛如圣保禄所说的,天主向他所怜悯的人表示怜悯,向他要向之行仁慈的人表示仁慈;那皆是由于天主的简选之恩,而非关人力。③
我常常纳罕,为什么吾主不给予每个人同样的圣宠,而却有所偏爱。为什么他要给一些曾与他为敌、后来成圣的人特殊丰多的圣宠,像圣保禄、圣奥斯定等人,他就是强迫着他们(或许我们可以这样说),接受他的赐予?而在读圣人传时,我们可以看到,天主曾对其中某一些人自始至终皆抱持于怀,当他们向他而去时,一路顺利,畅行无阻,圣宠永远笼罩他们,结果,他们绝不会有玷那领洗时的洁白长衣!而我也常常不解:那些可怜的身虎蛮荒的野人,以及一些与他们类似的人,其中有很多未能闻道而死,终生未听见过天主之名。而我于凝眸大自然的册页之时,关于这宗神秘,耶稣即曾仁慈的给予我启示。我乃看出,他造的一切花朵皆极美丽,娇艳的玫瑰,纯白的百合,并不能掩住细小紫萝兰的甘美香息,以及雏菊那份动人的纯朴。我了解,如果那些小花都要做玫瑰,那么大自然就会失去它春天的灿烂外衣——不复有小花在乡野点缀成一幅图案了。灵魂的情形亦然,那乃是主的花园,他要有大圣人做他的百合同玫瑰,他也同样要一些小圣人;而这些小圣人定也心满意足的来做雏菊同紫萝兰开放在他的脚边,像那些平凡的花朵般来一娱他的心目。所谓的完美,纯是承行他的意旨,是他愿我们所是者。
由此我也很清楚的了解:——只要去敬谨接受我主施于卑微灵魂的爱,即会感到,与他施予那些得天独厚的灵魂的爱,并无轩轾。因为,说到底,爱的精义不过是自甘卑屈渺小而已。如果我们都完全像那些硕学圣师似的,以讲道时所发的高言宏论增辉教会,那么在天主这方面,来到他们心中时就无须过于「屈尊」了。但是事实并非如此,他还造了许多孩童,他们懵然无知,而只以叫喊呼求表示他们的心意:他更造了那些可怜的野人,除了任着自然律生长以外,浑浑噩噩,一无所知;而他却欣然的忘却自己的高贵,照样来到他们心裹——这便是那些野花凡卉,以它们的单纯来愉悦他。藉了这样的降尊纡贵,天主表现出其无限的伟大。阳光照耀着扁柏树,也照耀着每一朶小花,好像它才是唯一堪爱的;而我主也以同样的方式来表现对每一个灵魂的特殊喜爱,好像唯有它才是独一无二的。在每件事上,都有为某个灵魂好处设想的意图。好像时间流转,节序更易,当规定的某一时间到来,就使那最微渺的雏菊瓣儿展放。
亲爱的姆姆,你此刻一定觉得纳闷吧,我倒底要写些什么,还未有一字提到我的生活史呢。但是,你知道,你曾瞩告过我,要写下心中一切的思绪,毫无保留,而并非全然局限于生活史的范围;有时,我想到的是仁慈的天主所赐的适合于我的恩宠。现在,我可趁此生活中片刻的余暇来回顾以往。内在及外在的痛苦烈焰,使我的生命渐臻成熟阶段;我像是一朵花儿,在风雨之后,又恢复了它的生气,昂起头来。我在第二十二首圣咏之中,看到了一些字句,那恰好可用来形容我生活的经历:
「主是我的牧人,我还会感到什么匮乏呢?他引我憇息于绿色草原上,他引我来到清泉之旁,我的身心舒畅而愉悦。他向我光荣的保证,他引我走的是坦途正道,虽然峡谷幽暗,但是主呵,你与我同在,我有恃又何恐!」主对我永远是「亲切悲悯,忍耐而仁慈的。]④
姆姆,我能在你的身边,濡笔叙述主的仁慈,是多么的幸福!我要给你写下这被耶稣撷下的一朵小花的生活,我可以随意向你说些什么,不必顾虑到我文字的风格,以及常常离题。一个孩子以他那不清的口齿喃喃而语时,一位慈母自然也会懂得;而你,姆姆,你是自幼即陶冶我的灵魂,且将之呈献于耶稣之手的,你定能了解,猜测出我的一些意思。
如果一朵野花会说话,我想它一定能坦率的告诉我们,天主对它所行的一切;为了可笑的谦虚,故意的说什么自己不够高贵体面,没有芳香,太阳炙晒得花朵儿不能盛放,风又折断了花茎等等……,这种说法完全不是真实的,我们因无须将主的恩典隐瞒不吐。一朵小花的生活史全然不是那样的。我绝不如此,我愿意将事实全部记录下来,将天主赐我的一切宠爱,毫无遗漏的写出。我深知我全无邀他的宠眷的美点;我的一点好处,完全是出于他仁慈的施予。
是他为我挑选了我生长其中的沃土——神圣的土壤,一切都浸润在(或者我们可以这样说)纯洁的芳香之中。他先使八朵灿白的百合在我之前生长。他更充满了爱意的,将他的这朵心花在世俗的空气中加意护持;当它才一绽放,他即将它移植于加尔默罗山上——那里,已先有两朵百合播散清芬,在那受祝福的初春时节,这小花即曾有幸得到它们友爱的陪伴。自从那灵魂的爱者将小花移植于自己的山园,七年已经过去了;目前,已有三朵百合彼此偎近,仰天而开;第四朵仍在耶稣的爱顾之下,含苞待放,灿然盛开为期已不在远。而我们的父母,那孳生我们的受祝福的根株已如何了?在无限的永恒之中,在天国里,他们又复结合了,并在那里看到了他们的另外四朵百合,它们从未曾向世俗的眼睛开放。愿耶稣对仍然寄寓在人间的我们大发仁慈,不要让我们在这异域的边岸停留太久,尽速,尽速使这一株百合在天国恢复了它的完整。
姆姆,我已将天主给予我的祝福作了这样简短一个叙述,现在,我要详述我的童年。在别人也许觉得那是个乏味的故事,但是你,以慈母之心读来,会觉着其中别有动人之处。并且,我要述说的往事,是你的也是我的;我的童年是在你的近边度过的,我有幸与你得侍同一的双亲——世间罕见的贤父母;我们接受到同样的慈爱。愿他们降福这最小偏怜的女儿,助她写出天主仁慈的事迹。
(译者注):圣女此稿乃还其当时所在之圣衣会修院院长之命而写,院长为其二朐姊,即书中后来呼为宝琳姊姊者,当圣女之慈母见背时,圣女即呼此姊为母,后又为其修院之院长,故称之为「两度曾为慈母」之人。
①圣咏八十八章一节。
②玛尔谷福音三章十三节。
③致罗马人书九章十五节。
④圣咏一O二章八节。
|
|
第二章 童 年
|
|
我将我入圣友会修道前的生活,分做三个清晰的阶段;其中第一阶段为时甚暂,但充满了值得追忆的往事。那是自我稍微解事的生命中之黎明开始,而至亲爱的母亲离我们去到天国为止。慈和的天主使我的心灵开启正早,一切的童年事迹,皆深深的镌印其上,我要向你叙述的那些事迹,此刻想来,犹历历在目,宛如昨日。我想,吾主在这上面是有其可感的用心的,虽然他那么快的就为我们的母亲加戴了天上的华冠,以为酬答,但他深愿我了解我有一位多么可敬的慈母,故使我心智早开。
天主并使我生活中的每一片断都充满了爱,我早期的一切回忆皆是微笑与爱意。并且,他既在我的近边植以爱,他也在我的心中播上了爱的籽粒,他给了我多情敏感的心性。我是多么的爱爸爸同妈妈!我向他们以种种方法表示情爱,我是一个热情洋溢的孩子,所用的方式真有点不同寻常,且看妈妈信中的一段吧:
「宝宝真是你从未看到过的奇怪的小精灵:她走上来以双臂围抱住我,愿意我死去。『啊,可怜的小妈妈,』她说,『我真愿意你死。』那么,当你嗔怪她时,她就说了:[噢,但那只是因为我要你到天堂去:你亲口告诉过我,一个人不死不能到天堂上去。』当她要表示亲爱的时候,她也要她的爸爸死掉。」
我也很爱我的代母。我也常常的对人们的所行所言付与极大的注意,只是我很小心,不使人在外表上看出来吧了。并且我确实觉得那时也和现在一样有批评的能力。每逢玛利教瑟琳做一些事情时,我也仔细听着,为了也可以学着做。
下面就是一八七四年六月间,妈妈所说到的我,那时我还不够十八个月呢。
「你父亲装置了一个秋千架子,瑟琳是再高兴没有了。但是你应该看看宝宝怎么个荡法,那真叫人开心呢,她的样儿,像个小大人似的,你会觉着她竟能靠在绳索上呢。但不多会儿她就叫起来了,因为她嫌荡得不够快,随後,她又要贴在另一条索子上——这么着,看到她呆在那儿的样子,我真有点担心了。日前,我同宝宝之间,还发生了那么一段险事:平日我是五点钟过一刻去望弥撒的,一起初我当然不愿扔下她独自走开,但後来看到她在那时候还不会醒,我就决定去了。我把她抱到我的床上,将摇篮紧贴在床边,那她就不会掉下去了。只有一天却忘了把摇篮拉过来,我回来的时候,床上不见宝宝了!就在那时我听到喉头呼呼的声音,我向四下里望着,见宝宝坐在我床对面的椅子上,小头靠在垫子上——睡着了,只因她的位子不舒服,所以睡得并不太热。她原是躺在床上的,怎么竟会到了椅子上呢,并且还坐在那里,我简直想不透。我感谢天主,她并未受到磕碰,那真是天保佑:她原本是很容易跌到地上的,我每天为了她向护守天神及炼狱诸圣祈祷,这次定是他们在护佑着她了。这是我对这事的看法,你觉着怎样解释就怎样解释吧。」
在信末,妈妈又附上了几句:
[宝宝走来了,用小小的手儿拍摸着我的脸,还紧紧的抱了我一下。这个可怜的小东西总厮守在我的身边,不愿离开我。她很喜欢到花园里去,可是假如我不在那儿,她也不要呆在那儿;她一直的哭叫着,直到把她抱回我的身边才算好了。]
在母亲写的另一封信中,更有一段:
「小德兰日前问我,她是否可以到天堂上去。我说可以,只要你是个乖孩子就成;而她答道:『假如我淘气,我想我就得到地狱里去了,你想我那该怎么办呢?你那时一定在天堂上了,我就躲在你身边,天主怎么能捉到我呢。因为你的胳臂紧紧的抱着我呢。』由她的眼睛小的神气,我知道她当真是那么想:如果她躲在妈妈的臂弯里,天主便对她无可奈何了。玛利很爱她的小妹妹,觉着她很可爱;那是当然的,这个可怜的小东西很伯惹她不高兴。昨天我要给她一朵玫瑰,因为她平常是很喜欢那种花儿的。但是她却求我不要剪它——玛利说过,那花不能剪;为了这,她的小脸儿变得通红。我终於剪了两朵,她不要在屋子里见人啦。对她讲这玫瑰是我的,毫无用处——她说:『不,不,那是玛利的。』她真是一个极敏感的孩子;她犯了任何小过错,必要立即讲出来。昨天她偶尔撕下一小块壁纸,结果真使人感动;一定得立刻去告诉父亲,立刻!他得到四个钟头以後才会回来,每个人差不多都把这事忘了,但是德兰直催玛利:『快点把我撕坏壁纸的事告诉爸爸。』她就站在那里,好像一个罪人似的等着宣判,她的小脑袋里永远盘旋着一种想法,那就是如果她自己认错,就会更快的得到宽恕。」
当玛利自往见会立的学校放假回家时,我只有一个特别的请求——当她给瑟琳讲一些道理时,也准我到她的房间里去听。那是说,我一定得很乖,并且把玛利的吩咐做得很好才成;在她那方面,总是给我许许多多的小礼物,并不是什么贵重的东西,却使我欢喜不置。当我才会说话不久,有时,妈妈问我:「你在想什么呢?」答语总是一样的:「想宝琳。」我时或用小手在窗棂上划着一道道的线条:「我在写宝琳呢。」我常听到人家说她一定要去做修女的,我不大了解那是什么意思,也常常自语:「我也要去做修女。」这是我最早的回忆,而我的心意从未改变!姆姆,你於此可以见出,吾主了解:通过你的关系,来使我做他的净配是再妥当也没有了。那时候,我们并不常见,但你已是我的理想典型了;自从我两岁的时候,我决心要那天上的圣配以来,我一直以你为榜样。这种快乐的记忆的宝藏,我愿与你共享!哦,不,我只是要提到园中那株小花生长的情形;我得以那个写作的纲领,如果我尽情的把对宝琳的崇慕详细写出,我的故事就永远说不完了。
亲爱的莱奥尼——她,我对她也是爱慕备至的,她是那般的爱我;黄昏时候全家都出去散步时,只将她留在家中照顾我。我如今依稀似听到了她摇我入睡时唱的催眠歌。她一心要使我快乐,一切在所不计,而我呢,我也绝不愿使她有些微不快。我对她初领圣体的那天记得很清楚,尤其使我难忘的是她将我抱在臂弯里,带我同去神父那里。我当时觉着被一个和我一样全身白衣的姐姐带着,是一件很高兴的事。那晚,家人让我上床甚早,因为我还太小,不能坐着和人同吃夜饭,我记得在上尾食的时候,爸爸走了进来,给他的小公主带来一块水糕。次日,也许是後几日,我们一道同妈妈去看那和莱奥尼一齐初领圣体的女孩。而我们的妈妈心地是多么慈和善良,在那里用过饭後,她将我们拉到一边给了我们一些美酒,以庆祝那个好日子。她不愿我们在任何方面稍感不足,同时,却又不愿使那经济情形并不充裕的达高若太太难为情。慈母的心灵是如此体恤周到;这种格外细心体贴之处,时时显示出她的慈爱。
|
喜欢
0
赠金笔
加载中,请稍候......