英文诗歌的翻译
(2010-03-26 15:28:26)
标签:
英文诗的翻译杂谈 |
分类: 曦儿英文作品 |
以前,我很少将自己的诗歌进行中英文之间的转换,我写诗的时候,有时灵感来自母语中文,于是,我便用中文记录;而有时则来自于英文,于是,我就用英文记录。我也不知道为什么有时是中文,有时是英文。我在博客上发表的诗就记录了那最为原始的灵感。
许多博友看不懂英文,而他们又希望知道中国人用英文写的诗是什么样的,于是,我便试着翻译自己的诗,然后将用两种不同语言表达的诗放在博客上,希望满足博友的好奇心。
今天,又有博友要求出个中英文对照版本,于是,我便按照要求重新发表了这首名为《启示》的哲理诗,希望博友喜欢,也希望对博友理解中、英文表达的不同有所帮助,谢谢!
启示
文:曦兒
燕子有时会飞得比鹰高,
可它永远飞不到鹰那么高;
真理起初只被少数人所认识,
可它却能为大多数人而服务;
世间万物生生不息,源远流长,
可属于每个人的生命却只有一次。
A
Yet
The
Yet
Lives
Yet