柳宗元•三戒(《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》)
(2013-06-14 22:59:48)
标签:
文化 |
分类: 古文选读 |
《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。这组寓言是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。
吾恒恶世之人,不知推己之本(恒:常常。推己之本,审察自己的实际能力。推,推求。),而乘物以逞(乘物以逞:依靠别的东西来逞强。),(我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;)或依势以干非其类(干:触犯。),出技以怒强(怒:激怒。),窃时以肆暴(窃时:趁机。肆暴:放肆地做坏事。),然卒迨于祸(迨(dài)及,遭到。)。(或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对像,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。)有客谈麋、驴、鼠三物(麋(mí):形体较大的一种鹿类动物。),似其事,作《三戒》。(有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。)
文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简练而又刻画细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。
临江之人畋(临江:唐县名,在今江西省清江县。畋(tián):打猎。),得麋麑(麑(ní):鹿仔。),畜之(畜:饲养。)。(临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。)入门,群犬垂涎,扬尾皆来。(刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。)其人怒,怛之(怛(dá):恐吓。)。(猎人大怒,把群狗吓退。)自是日抱就犬(自:从。是:这。日:天天、每天。就:接近。),习示之(习:常常。),使勿动(使:让。),稍使与之戏。(从此猎人每天抱着幼麋与狗接近,让狗看着习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。)积久,犬皆如人意(如:依照,按照。)。(经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。)麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友(良:真,确。),抵触偃仆(抵触:用头角相抵相触。偃:仰面卧倒。仆:俯面卧倒。),益狎(益:更加。狎:态度亲近但不庄重。)。(幼麋稍微长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲暱。)犬畏主人,与之俯仰甚善(善:友好,友善。俯仰:低头和抬头。),然时啖其舌(啖(dàn):吃,这里是舔的意思。)。(狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。)
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏(走:跑(过去)。)。(这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。)外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上(狼藉:散乱。),麋至死不悟。(这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。)
黔之驴
黔无驴(黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区。现以“黔”为贵州的别称。),有好事者船载以入(好事者:喜欢多事的人。船载以入:用船载运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。),至则无可用(则:却。),放之山下。(黔地没有驴子,喜欢多事的人就用船把驴运了进去。运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。)虎见之,庞然大物也(庞然:巨大的样子。),以为神(以为神:以为,把……当做……。神,神奇的东西。)。(老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神仙。)蔽林间窥之(蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。),稍出近之(稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。近:接近。),慭慭然,莫相知(慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。莫相知:不了解它。莫,不。)。(就躲到树林间暗中偷偷地看,一会儿又稍稍走近观察,小心翼翼,但最终还是识不透驴子是什么东西。)
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁(大骇:非常害怕。远遁:逃到远处。遁:逃走。),以为且噬己也(以为且噬己也。以为:认为。且:将要。噬:咬。),甚恐。(一天,驴子大叫一声,老虎非常害怕,远远地躲起来,以为驴子将要咬自己,极为恐惧。)然往来视之(然往来视之。然:然而,但是。往来:来来往往。视:观察。),觉无异能者。(然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领。)益习其声(益:逐渐。习:熟悉。),又近出前后,终不敢搏(终不敢搏:始终不敢扑击它。搏:搏斗,搏击。)。(后来老虎更听惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏。)稍近益狎(近:走进,靠近。狎:态度亲近而不庄重。),荡倚冲冒(荡:碰撞。倚:靠近。冲:冲击,冲撞。冒:冒犯。),驴不胜怒(驴不胜怒:驴禁不住发怒了。胜:禁得起,受得住。),蹄之(蹄:名词作动词,用蹄子踢。)。(又稍稍走近驴子,碰撞、靠近、冲击、冒犯它,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢。)虎因喜,计之曰(计之:盘算着这件事。之:代驴子生气只能踢的情况。):“技止此耳(技止此耳:止:通“只”,只,仅。此:这(些)。)!”(老虎见了大喜,心中盘算道:“本领不过如此罢了。”)因跳踉大㘎(跳踉(liáng):跳跃。㘎(hǎn):同“吼”,怒吼。),断其喉,尽其肉,乃去(乃:才。去:离开。)。(于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去。)
噫!形之庞也类有德(类:似乎,好像。德:道行。),(唉!驴子形体庞大,好象很有法道,)声之宏也类有能,(声音洪亮,好象很有本领,)向不出其技,(假使不暴露出自己的弱点,)虎虽猛,疑畏,卒不敢取;(那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;)今若是焉,悲夫!(而现在却落得这个样子,真是可悲啊!)
永某氏之鼠
永有某氏者(永:永州,在今湖南省零陵县。),畏日(畏日:怕犯日忌。旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。),拘忌异甚(拘忌异甚:禁忌特别奇怪;禁忌迷信特别多。)。(永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。)以为己生岁直子(生岁直子:出生的年份正当农历子年。生在子年的人,生肖属鼠。直,通“值”。);鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠(僮:童仆,这里泛指仆人。)。(认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。)仓廪庖厨(仓廪(lín):粮仓。庖厨:厨房。),悉以恣鼠(恣:放纵。),不问。(他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。)
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。(因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。)某氏室无完器,椸无完衣(椸(yí):衣架。),饮食大率鼠之馀也。(某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。)昼累累与人兼行(累累:一个接一个。兼行:并走。),夜则窃啮斗暴(窃啮(niè):偷咬东西。),(白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,)其声万状,不可以寝,终不厌。(各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。但某人始终不觉得老鼠讨厌。)
数岁,某氏徙居他州。(过了几年,某人搬到了别的地方。)后人来居,鼠为态如故。(后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。)其人曰:“是阴类(阴类:在阴暗地方活动的东西。),恶物也,盗暴尤甚(盗暴:盗吃食品、糟踏物品。)。且何以至是乎哉?”(那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”)假五六猫,阖门撤瓦灌穴(阖(hé):关闭。),购僮罗捕之(购僮:这里指“雇工”。),( 于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。)杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。(捕杀到的老鼠,堆得象座小山。都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。)
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!(唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?)
凡是害人的东西,即使一时可以找到“保护伞”,这种庇护也是不可能长久的,最终还是没有好下场。对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,决不能任由他们胡作非为。暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。