小鸟的鸟舍 凯伦-麦卡锡-伍尔夫作 / 郁序新译

标签:
译诗郁序新 |
分类: 转载文字 |
英诗中译:小鸟的鸟舍 作者:凯伦-麦卡锡-伍尔夫 翻译:郁序新
作者:凯伦-麦卡锡-伍尔夫(英国诗人)
翻译:Tulip
我的爱是一座鸟舍
属于小鸟的
我必须学会
让门虚掩开…
当我坐在
石板上
缝制生菜时
你是跳下的麻雀吗?
韦伯斯旺达, 罗洛
罗索,英国的考斯…
迅捷 灵巧
你掠过,啄啄
光那样的快速
构成你的精神。
是的,你比聂鲁达的
诗来得简洁。
这么大的雨,那天晚上。
我们的房间是一个海洋
燕子在里面潜水。
水沫翻泡
太快,太晚,太长:
各种浮游的微生物
逆流而上,漂浮在
夏天的风暴中。
你心里的男高音
真实的像一曲敲打的音叉
——高昂!我的爱
是自由飞翔的鸟。
2013年1月3日
译于苏州
AN AVIARY OF SMALL BIRDS
Karen McCarthy Woolf