加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“日進鬥金”是何意?

(2009-11-07 20:45:08)
标签:

闲言碎语

杂谈

                                                                   作者: 冯宝哲 

      前几天因采风去某招商单位小坐喝茶,发现其所使用的纸杯上印有吉祥用语“日進鬥金”,一时不解其意,甚觉奇怪,翻到背面一看又有“招财進寶四字,我才算明白了一点意思,莫非这个“鬥”字,是“斗”字繁写之误?作为招商单位,有时接待港澳及海外华人,用品上使用繁体字似乎无可厚非,但是这个把“日进斗金”的“斗”繁写为“鬥”,就未免闹出了笑话。写这个字的人,一定对繁写字情有独钟,但显然缺乏知识含量,不了解当初汉字简化的具体细节,把问题搞复杂化了。这是由一简代多繁所引发的谬误,按照《现代汉语词典》的解释,斗字有两个发音,一为上声,其意为(1)容量单位(下略),一为去声,其意为(1)对打,(2)斗争,(下略)。读上声的“斗”在繁体里是旧有的字,在制定第一次《汉字简化方案》时,将繁体“鬥”简化以“斗”代替,于是便有了读去声的“斗”。作为量词而读上声的“斗”,本身并未经历简化程序,因而不存在恢复繁体的问题,“日进斗金”的“斗”是绝对不能繁写为“鬥”的,这样反而是弄繁成拙了!其实作为动词的读去声的“斗”,其繁写除了“鬥”以外,还有更复杂的“鬦”、“鬪”、“鬬”、“鬭”等写法,如果要用它们来置换“斗”字,那就更是出力不讨好了!

    由此我联想到其他一些由简返繁的常见谬误,比如我就见到有几种挂历把“恭喜发财”写成“恭囍髮财”,把“祝你发发发”写成“祝你髮髮髮”,把“万里征程”写成“萬裏徵程”,这都是没有弄清一简代多繁的原委而出现的弄繁成拙的笑话。在“恭喜发财”中,“发字的繁写应该是“發,我们的复繁派却写成了“头发”的“髮”,在“万里征程”中,“里征”二字的情况类似于前述“斗金”的“斗”字的情况,原字并不存在经过简化的程序,故而复繁便会产生张冠李戴的谬误,很希望在今后的生活中少出现这样的笑话,以保证祖国文字的严肃性。 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有