西湖景点中英文对照
(2010-01-05 13:16:40)
标签:
oflightand西湖文化 |
分类: 业余 |
春风写柳 willows
春意一点 A
新柳纤纤 willow shoots
细雨蒙蒙 Drizzle
西子羞涩
镜湖如碧 The smooth lake as blue as sapphire
梦西湖 The West Lake in Dreams
柳浪闻莺 Orioles’ song from waving willows
思乡 Homesickness
月上柳梢 A
一帘疏雨 Drizzle outside the screen
燕飞人静 The swallow gone in solitude
小荷初长成 Tiny lotuses in fresh bloom
风荷 water-lilies in breeze
云栖竹径 Paths in Yunqi bamboo groves
烟雨染荷 Lotus
宝石流霞 Passing clouds over Mt.Baochu or Flowing hue of jewel
流光溢彩 Refulgent stream of wondrous colour
晚红飞天 Sunset glow melting away
紫光轻舟 Skiffs in purple light
湖畔光影 Lakeside shimmering light and shadow
暮色苍苍 Twilight
轻舟墨影 skiffs in twilight
日出苏堤 Sunrise over the Sudi Causeway
水色幽谷 The silver light of the quiet valley
尽兴晚归舟 Returned boats after the journey
溪树烟翠 Riverside trees in purple mist
好雨初晴 Sunshine after the rain
雷峰夕照 Leifeng pagoda in sunset glow
荷舞秋风 Dancing lotuses in autumn wind
澄湖一片天 A vast sky in the clear lake
望日 viewing sunrise
光影墨色 Light and shadow against a dark background
双桨惊鸿 The amazed bird before the rowing boat
争渡茅家埠 Hurried ferry at Maojiabu
杨堤隐秀 Hidden beauty of the Yanggongdi Causeway
皓月澄秋 A billiant moon in crystal-clear autumn
茂林修麓 The thick-wooded mountain
秋染梧桐 Plane trees dyed in autumn hue
鸟语恋歌 Birds singing a love song
流金芳菲 Golded stream with a fragrant scent
堤上春深 The causeway in late spring
春在人间 Spring in the human world
朱颜雕栏 Carved railings in deep red

加载中…