加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西湖景点中英文对照

(2010-01-05 13:16:40)
标签:

of

light

and

西湖

文化

分类: 业余

春风写柳 willows  spring  breeze

春意一点 A  touch  of  spring

新柳纤纤 willow shoots

细雨蒙蒙 Drizzle

西子羞涩  Bashful look of the West Lake

镜湖如碧 The smooth lake as blue as sapphire

梦西湖 The West Lake in Dreams

柳浪闻莺 Orioles’ song from waving willows

思乡 Homesickness

月上柳梢 A  moon  above the willow tops

一帘疏雨 Drizzle outside the screen

燕飞人静 The swallow gone in solitude

小荷初长成 Tiny lotuses in fresh bloom

风荷 water-lilies in breeze

云栖竹径 Paths in Yunqi bamboo groves

烟雨染荷 Lotus  flowers painted in mists of rain

宝石流霞 Passing clouds over Mt.Baochu or Flowing hue of jewel

流光溢彩 Refulgent stream of wondrous colour

晚红飞天 Sunset glow melting away

紫光轻舟 Skiffs in purple light

湖畔光影 Lakeside shimmering light and shadow

暮色苍苍 Twilight

轻舟墨影 skiffs in twilight

日出苏堤 Sunrise over the Sudi Causeway

水色幽谷 The silver light of the quiet valley

尽兴晚归舟 Returned boats after the journey

溪树烟翠 Riverside trees in purple mist

好雨初晴 Sunshine after the rain

雷峰夕照 Leifeng pagoda in sunset glow

荷舞秋风 Dancing lotuses in autumn wind

澄湖一片天 A vast sky in the clear lake

望日 viewing sunrise

光影墨色 Light and shadow against a dark background

双桨惊鸿 The amazed bird before the rowing boat

争渡茅家埠 Hurried ferry at Maojiabu

杨堤隐秀 Hidden beauty of the Yanggongdi Causeway

皓月澄秋 A billiant moon in crystal-clear autumn

茂林修麓 The thick-wooded mountain

秋染梧桐 Plane trees dyed in autumn hue

鸟语恋歌 Birds singing a love song

流金芳菲 Golded stream with a fragrant scent

堤上春深 The causeway in late spring

春在人间 Spring in the human world

朱颜雕栏 Carved railings in deep red

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有