加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

奥拉弗.阿斯特森梦歌之四:伽勒桥

(2012-12-28 07:34:52)
标签:

阿斯特森

报应

之四

奥拉夫

沼泽地

分类: 年轮

227; 第四夜 (节选)

 

 

伽勒桥

 

哦然后我来到了伽勒桥

它悬浮在风涌的高处

桥梁以黄金装饰

许多钉将不同的部分铆在一起

月光发出明亮的光芒

前方的道路多么漫长

 

毒蛇,公牛和狗

横穿在桥的中间

三个都是扭曲和怪诞的

月光发出明亮的光芒

前方的道路多么漫长

 

毒蛇的攻击和狂犬凶猛的追咬

公牛站起来准备向我攻击

没有人能够通过伽勒桥高地

被审判为虚伪的将遭到报应

月光发出明亮的光芒

前方的道路多么漫长

 

但我通过了伽勒桥

狭窄的通道是如此冷酷和坚硬

经过了悲伤的沼泽地的跋涉

现在我是自由而开放

月光发出明亮的光芒

前方的道路多么漫长

 

 

 

The Gjaller Bridge

 

 

O then I came to the Gjaller Bridge

So high in the winds suspended,

And all with gold were its beams bedecked

And spikes with its rafers blended.

The Moon shone bright

And the path were far to follow.

 

The serpent stikes, and savage the hound,

In the middle lies the traverse,

Three dread things on the Gjaller mound-

And all are crooked and monstrous.

The Moon shone bridge

And the paths were far to follow

 

The Serpent strikes and the fierce hound bites,

The bull stands ready to ram me-

None will pass over the Gjaller heights

Who with judgment false have damned.

The Moon shone bridge

And the paths were far to follow

 

But I have crossed over the Gjaller Bridge

Stern passage so grim and olden,

Have waded through mournful swamps and sedge

And now I am free and unholden,

The Moon shone bright

And the paths were far to follow

 

瑞士

 

9点钟准时到达大厅,Eurthmy 表演<<基石>>的第二部分, 我再次感到德语的魅力和优柔思美的力量。

人类的灵魂

你居于心肺的跳动之中

引领你穿越时间的节奏

进入你自己灵魂的感受之中

在灵魂的平衡中

练习精神觉察

在那浪潮中

演绎着世界事件

自我和世界的自我联合

在人心的波涛之中

你真正地感受

 

为了让耶稣意志环绕并指引我们

在世界的节奏中为灵魂祝福

Kyriotetes,Dynamis,Exusiai!

光之神说:

让那从东方燃烧了的

在西方被形构

又说:

耶稣在死亡中复活

众精灵听到了它

这声音在东方、西方、南方、北方传播

愿所有的人都听到它!

 

 

紧接着是Sergei Prokofieff 的演讲,题目是“两个耶稣孩子的秘密”。他说到约翰福音与第五个福音书中所说的两个为基督精神下凡的身体。一个是在13岁前突然失踪,最后在教堂里发现的那一个,另一个是在圣者梦中出现的尚未进入肉体的耶稣,他为天国所保护着,可以一直追溯到亚当的转世。这两个耶稣代表着神的两个精神源泉,分别来自东方和西方,其代表者是佛和基督。而他们的对立面是路西弗与阿里曼,代表着两个魔,而人便站在这两者之间,要得到我I

中途休息的时候,我的邻座Regina 约我在前厅见面。她给我带来了由于在汉斯家过在圣诞夜而错过多纳的“The Dream Song of Olaf Asteson”, 这是一本挪威民谣,由超人写下的关于基督诞生前的十三夜,这首优美的诗歌描述了Olaf Asteson 在一种自然力的驱使下,在圣诞夜沉入睡眠,他整整睡了十三天十三夜,直到1月六日才醒来。在这睡眠中他经历了人类从转世到地球到基督受难日的可怕经历。

I laid me down in the Holy Night

Deep sleep upon me fall

I wakend not till the thirteen day

When folk to church did go

The Moon Shone brightly

And far ahead the way led.

Lo I have been on cloudy Heights

And deep in ocean depths;

And Whosoe’er will follow me,

No laughter gladdens his lips.

The moon shone brightly

And far ahead the way led.

…..

http://s9/bmiddle/62a79802gb52a595fdf58&690

她还送给我一本“The Foundation Stone”, 这是在1923年第二个哥德堂奠基时,由史代纳写下的诗歌。这首诗在19231225日的圣诞节间朗诵并写下的。诗歌分三个部分,第一部分讲述人的灵魂居住在四肢间,而延伸到世界的空间;第二部分讲述人的灵魂居住在心与肺间,而延伸出时间与节奏;第三部分讲述人的灵魂居住在大脑间而延伸出关于宇宙的思考。这首foundation Stone 1225日晚第一次由Sergei prokofieff 朗诵并演讲,而在每天早晨9点到九点半,用优柔思美表演和朗诵,它已成为贯穿人智学思想与行动的主旋律。

她还写了一张卡加在书中“Memory of your first visit at the Gietheanm in Dornach”, 我感动得说不出话来。

正在这时,那个英语组的日本人走过来问我要看我写的论文. 我给了她原本,让她自己复印,Regina 也要了一份。

这是我来瑞士前为这次会议准备的论文,是将圣经的福音书与中国历史和语言中的精神现象向比较而成的一个东方人对西方世界的耶稣的感悟和思考。

Regina 告诉我,她第一面见我时,就感到需要帮助我做点什么。当她听说我来自中国,在美国完成了华德福教师培训后第一个将中国语言带到华德福学校。他感到有一种不同寻常的思想经历在我的生活背后。她又见我是第一次来多纳,而她又是多纳人,应当尽地主之宜。她又约我下次见面,她将带我去看史代纳的墓地。我感到有意思的是,那个中年的男人到我去看了史代纳生前工作的地方,而她却要带我看史代纳的墓地。

她介绍她自己出生在多纳,去南非的一个残疾人中心义务工作了很多年,现已退休在家。她说直到现在她才有时间和机会研究人智学。

然后我去了绘画间,继续那个关于第五个福音书的绘画。午餐时与坐在同桌的三个妇女聊天。他们一个来自英国伦敦的华德福学校,教优柔思美;一个来自德国的法兰克福学校,任四年级班主任,另一个是德国的幼儿园老师。他们听说我来自中国,并将汉语带到华德福学校,都很惊讶!我也很有兴致地分享了我的华德福实践的体会,并给他们介绍我的论文。Alunt 要买,我说她可以复印,然后将原稿还给我。

下午2点半,我去参加那个著名雕塑“人的代表”的英文介绍,这是一周导游中唯一的一次英文介绍。来自英语组的成员有的坐在椅子上,有的站在台阶上。解说员站在雕像前。他说这个雕塑不是别的,只是一件艺术作品,与这个哥德堂的其它艺术作品一样。但不一样的是这样一件艺术作品不是来自艺术家从外到内的设计,而是一种精神力量透过材料从内向外地展示出来。史代纳的同伴在他的指导下,完成了罗斯福和阿瑞蒙,史代纳本人完成了那个人,特别是他的手臂和面部,但尊雕像还没有完成,史代纳便去世了。史代纳是最后死在工作间的。

史代纳死后,没有人敢继续完成这个工作。许多艺术家说没有资格接触这个作品,只能将它作欣赏和研究的对象。

http://s2/bmiddle/62a79802gb52a546fa5e1&690

他说到一个细节,当时斯坦纳在右边雕刻一朵巨大的云,艺术家卡勒看了之后说整体失去了平衡。需要一股力量从右到左地拉动材料以求得平衡。奇迹出现了,那个被拉动的材料的痕迹变成了一个天使的翅膀。这样在左边诞生了一个天使,俯瞰着路西弗与阿里曼以及中间的人。那个直立的人左手上举,右手低垂,在两种魔力的驱动下,保持身体的重心,成为一个独立的自我与自由的人的形象。

雕塑的底座是一个岩洞,里面是那个与阿里曼对应的地狱中的形象。它让我想起佛教的十八层地狱的情景。

出了展览厅从窗内看外面一片迷茫,大雪纷纷地飘落在空中,地面和屋顶上,一种灵性的精神荡漾在空间,时间和人身上。

下午英语小组阅读并讨论第五个福音书第二章,说的是在耶稣死后,彼得梦中出现的情景以及基督的复活。“They came to understand that for forty days they had walked with the spirit who had been born on the cross, that this spirit of all prevails love which had been born to the earth from the cosmos had been their teacher.”

晚上是Sergei Prokofieff 的演讲,题目是:The Fifth Gospel and the First Goetheaum. 通过翻译机我听懂了这个演讲。他讲得十分精彩,语言生动流畅,不时有闪光智慧的语句出现,全部演讲过程没有讲稿。翻译者正是我们英语小组的负责人。她进行的是同声翻译,英语十分流畅。

演讲中谈到在亚特兰蒂斯的洪水之后,有两股精神源泉从天国降临。一是在亚洲,通过佛出现,另一个在欧洲,通过耶稣出现。而与此相对立的力量是路西弗与阿里曼。于是他说到了那个人的代表的雕塑的主体。又说到了哥德大堂的设计,包括廊柱和窗画。他说,整个大厅在与你说话,在对你讲述人类智慧和宇宙进化的本源,而这些想法来自于第五个福音书。基督作为一个受难者的形象通过爱把精神带到人的内心中。(待续)

 

 

 

                                          西行

                                2005年12月记于瑞士多纳

                                2008年12月整理于美国宾州

                                2011年12月修改于纽约使丹岛

                                2012年12月编译于北京西山

 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有