韩国语俗语惯用语小字典
(2011-07-20 15:29:05)
标签:
校园 |
分类: 韩国语学习 |
호랑이도 제 말하면 온다더니.... 说曹操,曹操到
원숭이도 나무에서 떨어질 때가있다. 猴子也有失手的时候!
시시콜콜 따지지 좀 마라!
(이 차는) 기름을 너무 많이 먹어! 特费油
나이는 못속인다니까.... 年龄不饶人
헛소리하지마! 胡说八道,
사랑은 국경이 없습니다. 爱情不分国界
빨리 가서 숙제나해! 快去做功课!
종이호랑이 纸老虎
거 말되는데! 일리있군! 有道理!
정말 죽여준다. 真是绝了!
너 몰래 도망가려고 그러지? 想溜啊?
오늘 작정하고 망가져 보겠습니다. 今天我不醉不休! or 一醉方休
믿거나...말거나... 信不信由你
열받아 죽겠다. 气死我了!
도대체 사양할 줄을 모른다니까 他从来不客气!
벼락치기 공부를 하다. 临时准备应考 or 临时抱佛脚
쏙 빼닮다. 완전히 붕어빵이네요. (他和他父亲)一模一样
입에서 뱅뱅 도네요.... ~~就在我嘴边! or 一时想不起來
부자가 천국에 들어가는 것은 낙타가 바늘 귀로 들어가는 것 보다 어렵다 财主进上帝的国比骆驼穿过针眼更难!
있어도 좋고..없어도 그만.. 有也好,没有也无所谓
애물단지가 돼버리다. 成了鸡肋.
만감이 교차하다. 百感交集
희비가 교차하다 悲喜交集
속도위반(차량속도가 아님) "先上车, 后补票."
돈방석에 앉다.财源广进
횡재를 하다. 发了横财!
새치기 하지마! 不要插队!
돈은 쓰라고 있는 거야! 钱是花的.
나 임신했어! 有喜了. 我有了.
입덧 喜病 害喜
수고하셨습니다. 辛苦了
저 퇴짜맞았어요. 人家不要我了.
"꿈에도 생각하지
못했다."
하나만 알고 둘은 모르는 말씀입니다. 只知其一,不知其二
호랑이는 죽어 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다 虎死留皮,人死留名
몸둘 바를 모르겠네요. 无地自容 我真是无地自容!
네가 말했으니 네가 대답해봐! 谁提出,谁落实
다 너 때문이야! 都是你呀! 都是你不好!
좋은 생각이야! good idea! 好主意
왜 나를 요모양 요꼴로
만드셨나요?
몸은 조조에게 있지만 마음만은 한조에 있다 身在曹营,心在汉
걱정마,넌 분명히 합격할거야! 放心,(你)一定会考上的! 十拿九稳
너 취했구나. 일찍 쉬어라! (你)喝醉了,早点儿休息吧!
남의 자식을 망치면 안되지! 不能误人子弟阿!
한숨 돌리다. 松了一口气
섹시하다. 他很性感!
아직까지 풀리지 않는 수수께끼로 남아있다. 至今仍是个无法解开的迷
사랑을 생명보다 더 소중히 여기다. 比生命更重视爱情 视爱情重于生命
'가정형편'을 고려해 "考虑家庭问题"
(전화) ~~바꿔줄께! 我让~~挂电话!
안되겠다,바꿔보자!(선거구호) 换人做做看!
잊을래야 잊을수 없는 (사랑?) "剪不断, 理还乱."
너 왜그래? 약 잘 못 먹었어? 你怎么了? 吃错药?
닭살 돋는다
비켜! 大车走开!
아, 맞아. 본 기억이 있어. 我有印象!
아, 생각났다. 我想起來了!
친구 좋다는게 뭐야! 我们俩是谁跟谁啊!
내가 좋아서 하는 일인데,뭘! 我是心甘情愿的,放心吧!
오는 사람 마다않고 가는 사람 붙잡지 않는다. 来者不拒,去者不追
아이구,때를 정말 잘못맞춰 오셨습니다. 来得真不是时侯!
말만 하면 무슨 소용이니? 光说是没有用的.
(생선)가시를 모두 발라놨습니다. 我把鱼骨都挑出来了.
나가 죽어라 你去死吧!
차라리 나보고 죽으라고 그래라! 你要我唱歌? 真是要我的命啊!
죽고 싶어! 你活得不耐烦了,是不是?
감정이란걸 억지로 강요할 순 없잖아! 感情是不能勉强的.
사람마다 다 다르지! 每个人(的看法)都不一样! 因人而异 见仁见智
처음이자 마지막입니다. 第一次也是最后一次
우리 더 잘해보자 让我們做得更好!
별똥별이 다 지나가기 전에 소원을 빌면이루어 진다 传说在流星消逝之前许愿,会梦想成真.
선착순!! 先到先得
네 눈엔 내가 보이지도 않냐? 你的眼里有没有我这个人?
더 이상 실현 불가능한 이상은 아니다. ! 不再是不可能实现的理想
너 또 수업 땡땡이 쳤구나! 你又旷课了!
죽을 죄를 졌습니다. 我该死,罪该万死
생트집 좀 잡지마! 在鸡蛋里挑骨头 无理取闹
아야,! "내 정신 좀 봐, 가스를 안끄고 나왔네!" 你看看我,把瓦斯关掉都给忘了! 你看看我,一点儿精神都没有!
사재를 털다. 自掏腰包
막다른 골목에 몰리다. 走投无路 别无选择
이젠 남의 눈치를 볼 필요가 없습니다. 以后不用再看人家的眼色了.
훌륭한 선생을 만나야 한다니까... 名师出高徒
황금알을 낳는 거위 下金蛋的母鸡
눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다 眼不见,心不烦
입닥쳐! 住嘴 闭嘴
너,입 조심해!(말 조심해!) 说话要小心一点!
사람의 마음을 잘 읽다. 善解人意
척하면 척! 心领神会
웬 뚱딴지 같은 소리.. 用词不当
레이디 퍼스트(lady first) 女士优先
신사 숙녀 여러분! 女士们先生们!
제 버릇 개 못준다. 江山易改,本性难移
99. (그애가) 뺄 살이 어딨어? 他那要减肥?
걱정 마! 나한테 맡겨! 放心,包在我身上!
가까운 이웃이 먼 친천보다 낫다 远近不如近邻
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다小雨湿衣裳没有感觉
가슴에 못을 박다揭人家的伤疤遗憾无穷
가나다라도 모른다 目不识丁
가몸에 콩 나듯 偶尔出现一些事物寥寥无几
가는말이 고와야 말이곱다 你敬我一尺,我敬你一丈
가는날이 장날이다 来得早不如来的巧
가까운데를 가도점심밥을 싸 가지고 가거라 凡事都要做准备充分以防止任何可能的失误
가지 많은 나무에 바람잘 날 없다 树大招风
간에 불었다 쓸 개에 붙었다가한다 随波逐流
간 건너 불구령隔岸观火
고양이 앞에 쥐신다 耗子见猫
고양이 쥐 생긱한다 猫哭耗子假慈
공든 탑이 무너지랴 皇天不负苦心
고기는 씹어야맛이요 말은 해야 맛이라
개미 구멍으로 공든 탑 무너진다
千里之堤溃于蚁
꿈보다 해몽이 좋다
남이야 전붓대로이를 쑤시건 말건 多管闲事
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다 隔墙有耳
(전화) ~~바꿔줄께! 我让~~挂电话!
내가 좋아서 하는 일인데,뭘! 我是心甘情愿的,放心吧!
오는 사람 마다않고 가는 사람 붙잡지 않는다. 来者不拒,去者不追
想来就来,想去就去
장난치지마! 不要闹了!
말만 하면 무슨 소용이니? 光说是没有用的.
나가 죽어라,야! 你去死吧!차라리 나보고 죽으라고 그래라! 你要我唱歌? 真是要我的命啊!
별똥별이 다 지나가기 전에 소원을 빌면... 传说在流星消逝之前许愿,会梦想成真.
더 이상 실현 불가능한 이상은 아니다. ! 不再是不可能实现的理想
아야,내 정신 좀 봐! "내 정신 좀 봐,
가스를 안끄고 나왔네!" 你看看我,把瓦斯关掉都给忘了! 你看看我,一点儿精神都没有!
막다른 골목에 몰리다. "막다른 골목" 走投无路 别无选择 or 别无他途死胡同
너,입 조심해!(말 조심해!) 说话要小心一点!
사람의 마음을 잘 읽다. 善解人意
웬 뚱딴지 같은 소리.. 用词不当
신사 숙녀 여러분! 女士们先生们!
가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风
가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星
가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日
가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙 念 经
간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风 , 雨大随雨 ; 朝秦暮楚
갈피를 못잡다 : 不 知所 措
강 건너 불구경 : 隔岸观火
건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下
개천에서 용났다 : 一步登天熊 , 倒先卖皮
개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运
개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤 , 溃于蚁穴
개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤
계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老 婆是人家的好 , 孩子是自己的好
고인물이 썩는다 : 積水易腐
공든 탑이 무너지랴 : 皇天 不 負苦心人
구두 신고 발등 긁기 : 隔靴搔
구렁이 담 넘어가듯 :含糊其詞
구슬이 서말이라도 꿰어야 보배 : 珍珠三斗 , 成 串 才爲寶 ; 玉 不 琢不 成器
굶은 놈이 이밥조밥 가리냐 : 饑 不 擇食
궁하면 통한다 : 窮則變 , 變則通
귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里 兩 張皮
귀신이 곡할 일 ; 神乎其神 ; 鬼使神差 , 活見鬼
귀한 자식 매 한 대 더 때린다 : 不 打 不 成材 ; 不 打 不骂不成人 , 打打骂骂作好人
까놓고 말하다 : 打开天窗说亮话
꽁무니를 빼다 : 拔脚 pao3 掉 ; 溜走 ; 抱头鼠窜 ; 掉头就跑
꾸어 온 보리자루 : 默 不 作声的人 ; 窝囊废 ; 草包
깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 十个指头个个疼
꿩대신 닭 : 无牛捉了马耕田
노기가 상투밑까지 치밀다怒发冲冠
눈은 있어도 망울이 없다有眼不识泰山
(ㄷ)
닫는 말에 채죽질快马加鞭
달도 차면 기운다 月满则亏,水满则溢
닭 소보듯 老死不相往来
닭잡아 먹고 오리발 내놓는다 瞒天过海
닭쫓던개 지붕쳐다 본다 逐鸡望篱
더워먹은소 달만 봐도 헐떡인다 吴牛喘月
덮여 놓고 열닷량금 不问三七二十一
.도적놈에게 문 열어 준다 引狼入室
도적놈이 도적아 한다 贼喊捉贼
도적이 제발이 저리다 做贼心虚
도적 맞고 사립 고친다 亡羊补牢
도적을 앞으로 잡지 뒤로 못 잡는다 捉贼捉赃
도적해온 그 내도루지 못한다 偷来的锣鼓打不得
독불 장군 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮
독안에 든 쥐 瓮中之鳖
돈을 물 쓰듯한다 挥金如土
동이 닿지 않는 소리 风马牛不相及
똥싸개도 삼년하면 바자탈 넘군다 愚者千虑必有一得,智者千虑必有一失
돼지가 깃을 물어들이면 비가 온다 月晕而风,础润而雨
되로 주고 말로 받는다 小斗出,大斗进
두 손벽이 맞아야 소리 난다 孤掌难鸣
두 손에 떡 쥔 격 进退两难
두메 앉은 리방이 조정일 알듯 秀才不出门全知天下事
뒤뒤에 손가락 자리 나다 十目所见,十指所指
들으면 병이요 안 들으면 약이다 耳不听心不烦,眼不见心不烦
등불에 날아드는 하루산이 飞蛾扑火,惹火烧身
등잔 밑이 어둡다 八灯台照远不照近(灯下黑)
(ㅁ)
만병통치의 약방문 包治百病之药方
막내아들이 첫아들 独一无二
리씨네 사촌보다 민씨네 팔촌이 더 낫다 近水楼台先得月
말로 천량 빚을 갚는다 口惠而实不至
말꼬리의 파리가 천리 간다 仗势欺人
126.말만하면 사촌을 기와집 지어 주겠다 哗众取宠
127.말타면 경마 잡히고 싶다 得陇望蜀
말태우고 보선 깁는다 临时上轿穿耳杂
매화도 한철 국화도 한철 花无百日红
먹자니 싫고 버리자니 아깝다 食之无味,弃之可惜
메구라기 한마리 온 새물 재친다 害群之马
명약은 입에 쓰다 良药苦口
모기 보고 칼 뺀다 杀鸡用牛刀
모르로 먹으면 다 약이 된다 不干不净吃了没病
모진놈 옆에 섰다가 벼락맞는다 城门失火殃及池鱼
목마른 사람이 우물 판다 临渴掘井(临时抱佛脚)
무자식 상팔자 无官一身轻