加载中…
个人资料
脚印开花
脚印开花
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,544
  • 关注人气:141
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

布莱希特:《致后代》(绿原译)

(2011-10-15 20:22:16)
标签:

杂谈

分类: 域外诗抄

这首诗,最初我是在黄灿然的豆瓣小站见到的,是他自己的翻译,当时立即喜欢上了。但其中有些语句不好理解,再在百度上搜,找到了绿原的译本,这个似乎顺畅一些。黄灿然的翻译对我而言是最堪信赖的,但这首诗,我还是更喜欢绿原的翻译。因为没有见到也不懂原文,所以无从进行更深入的比较,只好顺从自己的感觉了。

后来我找到了绿原的译诗集《德语国家现代诗选》,才发现网上流传的“绿原译本”其实与书上的译本有很大出入,几乎每句都不一样!对比之下,发现还是书上的译本更为精彩(我不知道用其它什么词来表达,也许应是“更有力度”)。所以就依据书上的译本,一字一句地校正了过来,就是目前的这个版本。发在这里,算是留一份备忘吧。有兴趣的读者,可以找来网上流传的“绿原译”的版本与之比较,自当有所会心。

 

 

致后代

  (绿原译)

 

 

真的,我生活在凄惨的年代!

老实话是愚蠢的。一个平滑的额头

意味着麻木不仁。发笑的人

只不过还没有接到

可怕的消息。

 

这是什么样的时代啊,一场

关于树木的谈话几乎就是一桩罪行,

因为它包含着对那么多为非作歹的沉默!

在街上平静走着的那个人,

也许他的朋友们在患难中

再找不到他吧?

 

不错,我还能够糊口。

但请相信我:这只是一份运气。我所做的

没有一件使我有权吃得饱。

我偶然得到宽容。(如果我的运气完蛋,

我就会倒楣。)

 

人们对我说:吃吧喝吧!尽量快活吧!

但我怎么能够吃喝呢,如果

我吃的东西是从饥饿者那里抢来的,

而口渴者也没有我的这杯水?

但我还是吃呀喝呀。

 

我也高兴变得聪明起来。

古书上写的有聪明之道:

远离世界的斗争,毫无

恐惧地度过短短一生,

并且避免暴力,

以善报恶,

欲望不要满足而要忘却,

此谓之聪明。

这一切我都做不到:

真的,我生活在凄惨的年代!

 

 

我在混乱时刻来到了城市,

那时那里发生饥荒。

我在叛乱时刻混在人群之中,

和他们一起反抗。

就这样度过了我在

世上被给予的日子。

 

我在战役之间吃饭。

我在凶手中间睡觉。

我满不在乎地培育爱情,

又毫无耐性地凝视自然。

就这样度过了我在

世上被给予的日子。

 

我那时街道通向沼泽。

语言把我出卖给屠夫。

我能做的事很少。但统治者

没有我更觉安全,这正是我的希望。

就这样度过了我在

世上被给予的日子。

 

精力不济了。目标

还很远很远。

它显而易见,即使对我

可望而不可及。

就这样度过了我在

世上被给予的日子。

 

 

你们,从我们所沉没的

洪水中浮现出来的人们啊,

谈你们到我们的弱点时

请记往

你们所逃脱的

那个凄惨的年代。

因为我们换国家比换鞋子还多,

我们经历了阶级的战争,在只有

不义没有反抗的时刻感到绝望。

 

此外我们还知道:

即使仇恨卑鄙

也会扭曲人们的面貌。

甚至对不义的愤怒

也会使声音嘶哑。唉唉,我们

希望为友谊准备土壤,

自己却不能相互友好。

 

但你们,到了

人是人的帮助者的时候,

请以宽容的心情

记起我们来。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:玩笑话(9)
后一篇:安徒生的回答
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有