加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

荷尔德林《面包和酒(第7节)》,两个版本,哪个更佳?

(2011-04-09 23:55:33)
标签:

诗歌

文化

分类: 域外诗抄
 
两个版本,哪个更佳?最多可选1项
发起时间:2011-04-10 00:00    截止时间:2012-06-09 23:00    投票人数:0人
  • 0(0%)
  • 0(0%)
  • 0(0%)
投票已截止
最后投票

     

    NO.1

    荷尔德林《面包和酒(第7节)》(林克译)

     

    可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,

    但却在高高的头顶,在另一个世界。

    他们在那里造化无穷,好像不在乎

    我们的存亡,然而天神很爱护我们。

    因为脆弱的容器并非总能盛下他们,

    只是有时候人可以承受神的丰盈。

    天神之梦从此就是生命。然而这迷惘

    有益,如眠息,困厄和黑夜诗人坚强,

    直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,

    心已蓄满力量,如从前,与天神相像。

    他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常

    思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,

    这般守望,该做什么,在此期间说什么,

    我不知道,贫乏的时代诗人何为?

    但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,

    在神圣的夜里走遍故土他乡。

      

    NO.2

    荷尔德林《面包和美酒(第7节)》(刘小枫译)

     

    ,朋友!我们来得太迟。

    神祗生命犹存,这是真的。

    可他们在天上;在另一个世界

    在那里忙碌永生,那么专心致志,

    对我们的生存似乎漠然置之。

    一叶危舟岂能承载诸神,

    人们仅能偶尔领受神圣的丰裕。

    生活就是神祗的梦,只有疯狂能

    有所裨益,像沉睡一样,

    填满黑夜和渴望。

    待至英雄们在铁铸的摇篮中长成,

    勇敢的心像从前一样,

    去造访万能的神祗。

    而在此之前,我常感到,

    与其孤身独涉,不如安然沉睡。

    0

    阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

    新浪公司 版权所有