加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

former/previous/last 用法探讨[表达“以前的”“上次的”概念]

(2015-04-16 14:42:58)
分类: ❤英语
关于这个“以前的,从前的,曾经写过/说过的”概念,是邮件和平时沟通中经常要用到的概念。但似乎用词上是很难把握的.
]天在新手论坛看到一个帖子的回帖里有关于last和previous的问题,我把我当时的回帖加以整理,结合自己的理解写了以下的帖子:
根据词典的解释)Previous是happening or existing before the one mentioned
强调的是"先前的/原来的",强调的"mention",比如"as somebody mentioned on a previous occasion"(如某人以前提到的一样)
 而Last是(being)the most recent or the one before the present one
强调的是最后/最近的概念。last更多的可以表达一个确定时间和时间段,比如最近的五年 最近的四年,"These last five years have been very diifficult for him"(刚过去的五年对他来说非常艰难)。严格的说如果在“刚过去的五年,只有倒数第5,2,1这三年对他是艰难的”,写成last five years就不太对了。
当然这个词最常见的用法是last one,表示最后一个概念。比如Kristal said in her last letter that she mightcome to visit.(Kristal在她最后/最近一封信中提到会来拜访

我个人的理解是,这两个词者偏重不同. 以工作实际为例
假设我们和客户来往了几次邮件,按时间顺序,倒数第5,3,1封邮件是分别谈了配置,价格等问题(属于一个订单的几个方面),倒数第2,4两封没什么实质内容(或者是谈的是其他不相干的事情). 这时你如果写邮件时要表达"正如我们之前邮件中讨论的那样,这个最终合同条款该是什么什么" 写成As per what we have discussed in the previous mails , 它表达的只说一个宽泛的概念,就是之前写到的邮件。
而如果我们写last,要么就是last one最后一封,要么就是最后两封,最后三封,总之是一个连续的时间概念.如果只表达是最近的,最后的一封mail,无论是previous 还是last应该是一样的。如果就是准确的要表达最后一封,比如“我发现我最后一封邮件中关于包装的情况写错”,此时就应该是the last mail,确定无误的指出是上一封邮件。,

关于former-----;
刚才我说到previous强调一个mention的概念,就是刚提到的同一类事物,这个“mentioned”是一个虚的概念,不是说一定要在字面意思上反映,你当前正在谈论/涉及的问题,如果要表达“以前”就适合用previous。比如我们和客人邮件沟通时,表达“以前我写给你的邮件”,因为你现在正在使用邮件沟通,那么用previous mails是很贴切的。又比如你在邮件中一直在讨论order的问题,“去年的订单是这样做的”就是accrording to the record of previous orders in last year.   

现在来说former,用来表达“以前的,前身,前任的”,这也是经常使用的,比如“这个工厂的前身是什么/这个公司的以前的名称是什么” "What is the former name of this company?" .
它和previous的区别在于former implies always a definite comparison or contrast with something that is latter(通常表达“与后者比较的概念”,具有一种排他性)。
 previous也有比较的意思,但只是一种引用,本身并不表达“比较”的含义(或者是不明显),举个例子:.
“我们接受你方对产品和包装的细节要求,正如我们前面几封邮件中谈论的那样,请开出正式PO” ,这里会用到"previous mail"但只是一个引用,因为你要表达的态度是agree 。再如“正如我们前面几封邮件中提到的那样,你说的包装细节要求已经超过了我们的默认配置,所以价格应该重新确认”,这里同样也是"previous mail"进行引用,但你的态度却是disagree。

可见previous本身不带有"替代/非此即彼"的含义,只是existing earlier的概念,只是强调时间上的概念和中性的引用。
而former则有替代的意思,一个公司的former name和current name必定是不同的再如a former athlete(一个曾经是运动员的人——现在他不是运动员了)
再如of the two given, the former spelling is more common(在两个拼写当中,前一个更普遍),强调的是在两者(两个情况下)的前者,而且这个“前者”必定和“后者”有明显区别,有比较的含义。此时它的反义词是latter,比如the latter part of the month(这个月的后半月):
另外former也有表达和说话者自己身份对比的意思,尤其是"前任""前面的"比如former colleagues(以前同事)former manager(以前的经理)。这里一般不能用last来代替,“以前同事”太多了啊,一般不可能排成“最后一个同事,最后两个同事...”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有