标签:
杂谈 |
分类: 乱话三千 |
看碟《The State Property》。
诚如Tulip小友言,看此类片,与其说是提高英语口语水平,孰若说是提高英语脏话水平。
剧中人个个都脏字连篇,且都极善于将尽可能多的“fuck”、“bitch”、“shit”等串联成其实意思很简单的句子。
有点意思。
因为叠字确乎是一种有趣的修辞手段。
记得初学英语时,也曾发疯似地寻找叠字例句,以便在同学面前显摆。
至今好象还记得那么三句,为录出。
如:I saw a saw saw a saw。(我见一把锯子在锯另一把锯子。)
又如:I can can a can in a can。(我能把一个罐头装进另一个罐头。)
下面一句更绝。
5个连词“and”竟能连在一起!
说的是有一对Johnson兄弟要开一个合伙的律师事务所,请工人在办公室的门上钉上“Johnson and Johnson”的金字。但那工人把这3个单词钉得挤在一起了。
于是Johnson兄弟说了:
Please widen the gaps between the“Johnson”and“and”and“and”and“Johnson”。
其实,更早一些,当我和我的小伙伴们还是teenages的时候,我们也有过将尽可能多的脏字串联成其实意思很简单的句子的尝试,我好象还曾创下过记录呢。
何必讳言!
如: “册那娘连侬只B样子也册那娘敢骂我册那娘了我册那娘个起来还不要册那娘骂煞侬只B样子我册那娘只B啊——” (此处长出一口气)
我当时的体会是:
(1)
(2)

加载中…