七律·潮州刺史韩愈

分类: 古典填词 |
海滨邹鲁誉中唐,兴办州学自拓荒。
贬骨留芳魂两望,褒词出色魄一藏。
隐约赐笔传儒道, 显豁骋神染纸窗。
韩柳名根独霸世,长杰短弄惹离肠。
【释义1】:唐代文学家、哲学家。字退之,河南河阳(今河南孟州市)人,祖籍昌黎(今属河北),世称韩昌黎。贞元年间进士。曾任监察御史、刑部侍郎、吏部侍郎。两次遭贬。死后谥文,世称“韩文公”。崇尚儒学,排斥佛教。反对六朝以来的骈偶文风,提倡散体,与柳宗元同为古文运动领袖。为“唐宋八大家”之一。有散文《原道》、《进学解》、《师说》、《张中丞传后序》、《祭十二郎文》以及诗歌《山石》、《石鼓歌》、《调张籍》、《左迁至蓝关示侄孙湘》等名篇。有《昌黎先生集》。
当年韩愈被贬到潮州做刺史,虽然只有8个月的时间,却不怕费力,大力兴办州学,捐出所有的俸银,用作办学费用,并积极推广唐朝的普通话,"以正音为潮人诲"。8个月后,韩愈就调离了潮州,几乎没有什么"政绩"可言,然而他给潮州留下了巨大的精神财富。到南宋时,潮州已是文化名城,有了"海滨邹鲁"的美誉。
【释义7】离肠:充满离愁的心肠。
http://s8/mw690/006gCQkdgy72eT6pMGz47&690
臣以正月十四日,蒙恩除潮州刺史。(正上或有今年字。)即日奔驰上道,(或作就路。)经涉岭海,水陆万里,以今月二十五日,(三月己卯,公至潮州。)到州上讫。与官吏百姓等相见,具言朝廷治平,(或无具字。)天子神圣,威武慈仁,子养亿兆人庶,无有亲疏远迩,虽在万里之外,岭海之陬,待之一如畿甸之间,辇毂之下。有善必闻,有恶必见,早朝晚罢,兢兢业业,惟恐四海之内,天地之中,一物不得其所。故遣刺史面问百姓疾苦,(面或作亲。)苟有不便,得以上陈。国家宪章完具,为治日久,守令承奉诏条,违犯者鲜,虽在蛮荒,无不安泰。闻臣所称圣德,惟知鼓舞欢呼,不劳施为,坐以无事。臣某诚惶诚恐,顿首顿首。
臣所领州,在广府极东界上,去广府虽云才二千里,然来往动皆经月。(经,《旧史》作逾。)通海口,下恶水,涛泷壮猛,(泷音双。)难计程期。(程期,《新旧史》作期程。)飓风鳄鱼,(飓,其遇切。)患祸不测。州南近界,(州南近界,或作州之南境。)涨海连天,毒雾瘴氛,日夕发作。臣少多病,年才五十,发白齿落,理不久长,加以罪犯至重,所处又极远恶,忧惶惭悸,死亡无日。单立一身,朝无亲党,居蛮夷之地,与魑魅为群。(《新旧史》作同群。)苟非陛下哀而念之,谁肯为臣言者?
臣受性愚陋,人事多所不通,惟酷好学问文章,未尝一日暂废,实为时辈所见推许。(《旧史》无所见字。许,或作表。)臣于当时之文,亦未有过人者。至于论述陛下功德,与《诗》、《书》相表里;作为歌诗,荐之郊庙;纪泰山之封,镂白玉之牒;铺张对天之闳休,扬厉无前之伟亦;编之乎《诗》、《书》之策而无愧,措之乎天地之间而无亏。虽使古人复生,臣亦未肯多让。(乎,《新旧史》并作于。虽或作纵。臣亦,《新旧史》并无亦字。多让,《新史》无多字,杭本并无二字,尤非是。)
伏以大唐受命有天下。(大,《新史》作皇。)四海之内,莫不臣妾。南北东西,地各万里。自天宝之后,政治少懈,文致未优,(优,《旧史》作复。)武克不刚,孽臣奸隶,(孽,或作嬖。)蠹居棋处,摇毒自防,外顺内悖,父死子代,以祖以孙。(一作继孙。)如古诸侯自擅其地,不贡不朝,六七十年。(不贡不朝,《新旧史》作不朝不贡。)四圣传序,以至陛下。陛下即位以来,躬亲听断,旋乾转坤,关机阖开;雷厉风飞,日月清照;天戈所麾,莫不宁顺;(宁,《新旧史》作从。)大宇之下,生息理极。高祖创制天下,其功大矣,而治未太平也。太宗太平矣,而大功所立,咸在高祖之代。非如陛下承天宝之后,接因循之余,六七十年之外,赫然兴起,南面指麾,而致此巍巍之治功也。(巍下或无之字。治功,作功治。)宜定乐章,以告神明,东巡泰山,奏功皇天,(范太史《唐鉴》曰:“终唐之世,惟柳宗元以封禅为非,以韩愈之贤,犹劝宪宗,则其余无足怪也。)具著显庸,明示得意,使永永年代,服我成烈。(年下或无代字。《旧史》年代作万年。)当此之际,所谓千载一时不可逢之嘉会。(际,或作时,一上或有之字。)而臣负罪婴,自拘海岛,戚戚嗟嗟,日与死迫,曾不得奏笨于从官之内,隶御之间,穷思毕精,以赎罪过。(《新旧史》作前过。)怀痛穷天,死不闭目,瞻望宸极,魂神飞去。(或作迭,非是。)伏惟皇帝陛下,天地父母,哀而怜之,无任感恩恋阙惭惶恳迫之至。谨附表陈谢以闻。
我因正月十四日承蒙您开恩任命我为潮州刺史,当日就登程奔波,一路上经过五岭,渡过南海,水路陆路共计万里,于本月二十五日到潮州上任完毕。我与当地的官吏和老百姓等见面,畅谈朝廷太平;天子神圣,既威武又仁慈,养育天下亿万百姓,从来不分亲疏远近,一视同仁,即使是在离朝廷万里之外,在五岭和南海的偏远角落,也完全像对待京郊和京城的百姓一样;天子有善必闻,有恶必见,很早就上朝,很晚才罢朝,兢兢业业,惟恐普天之下有一物未得其所,所以派遣刺史来当面询问百姓疾苦,百姓如有不便之事,可以向天子陈述。国家的典章制度完备,太平日久,地方官承伞奉行皇帝颁发的考察官吏的条令,违犯者极少,虽然处在偏远落后地区,而百姓无不安定太平。百姓们听我称颂陛下的大德,只知击鼓跳舞欢呼,不必劳心费力,安坐而无事。臣韩愈惶恐万分,叩头拜谢。
我所治理的潮州,在广州府最东的边界上,
我天生的性情愚昧浅陋,对于人情世故多有不通,只是酷爱学问和写文章,不曾有一天中断,确为如今有名的人物所推重赞许。我对于当今流行的文字,也没有什么超过别人的地方。至于论说陛下的功德,和古代的《诗经》、《尚书》相呼应;创作诗歌,用于郊庙祭祀;记录陛下到泰山去封禅祭天,刻写陛下封禅及郊祀时的玉简文书;铺叙渲染陛下对上天的大功和美德,发扬光大陛下前无古人的伟大业绩;我的文章编入《诗经》、《尚书》之册而毫无愧色,置于天地之间而毫无缺憾,即使是让古代的作者再活,我也不肯对他们多有谦让15