加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《十日谈》

(2016-01-15 17:02:36)
标签:

娱乐

文化

旅游

历史

情感

分类: 读书篇(小说)

http://s7/small/001NMeVrzy6YAHY7y7466&69020160108-0115

前言

P1       意大利杰出的人文主义作家、文艺复兴运动先驱之一乔凡尼·薄伽丘生于1313年,是弗罗伦斯一个商人的私生子,母亲是法国人。关于薄伽丘的出生地点,后世说法不一,有的说是法国巴黎,有的说是意大利的契尔塔多或弗罗伦斯。可以确定的是,作家的童年时代是在弗罗伦斯度过的。

         ……

         薄伽丘于13751221日在契尔塔多去世。

正文

P7       秀外慧中的女士们,我一向认为你们生性都悲天悯人。我知道,在你们看来这本书的开头未免沉重凄惨,叫人想起前不久那场可怕的瘟疫,死亡狼藉、十室九空的情形伤心惨目,耳闻目睹的人至今心有余悸,记忆犹新。但是我不希望你们在翻开本书之前就给吓退,以为阅读时会唏嘘不已、潸然泪下。其实我这个悲惨的开头无非是旅行者面前的一座巉崄荒凉的大山,山那边就是鸟语花香的平原。……

P30      “唉,詹诺托,你既然这么希望我信奉基督,我准备照你说的做。不过我首先想去一次罗马,看看你所说的天主派驻人间的代理人,瞻仰教皇、红衣主教和教士们的风貌和气派。如果他们真像你说的那样,能使我相信你的宗教确实比我的好,我就照你的话去做。如果不是这样,我就一如既往,继续信我的犹太教。”

         詹诺托一听这话,不禁暗暗叫苦,心想:“我以为自己干得不坏,居然使他回心转意,看来这番心血全要白费。他不去罗马教廷毫无问题,一去可要坏事。只要让他看到教会中的人过的不堪入目的腐化堕落的生活,别说他身为犹太人而皈依基督,连本来信奉基督的也会改信犹太教。”于是他硬着头皮对亚伯拉罕说:

         ……

P53       我爱上了我自己的美丽,

          忠贞不渝,一心一意,

          在没有别的感情能把我困扰。

 

          我对着镜子看我自己的美貌,

          赏心悦目,欣喜不已,

          我知道无论新的感受和旧的回忆

          都夺不去这份惬意。

          还有什么愉快的事物

          能使我动情,

          能勾起我新的渴望?

 

          这种幸福从不逃逸,

          我顾影自怜时永不回避,

          我刚一寻觅它便翩然来临,

          默默无语,柔情缱绻,

          不是言语所能形容。

          千娇百媚,万种风流,

          芸芸众生有谁能够抵御?

 

          我越是凝视镜中的倩影,

          胸中的火焰越是旺盛,

          我把整个身心献给了它,

          沉醉于它给我的承诺:

          更大的欢乐还会到来,

          因为我清楚地知道,

          谁都不会看到如此的美丽。

P94      水手们知道大事不好,各人不考虑别人,只想到自己。船主把一条小艇放落海里,跳进小艇,认为它比破裂的大船更可靠。大船上的人见此情景,也纷纷跳进小艇,已经在艇里的人拔出刀子不让他们上,但又阻拦不住。大家都想逃命,结果反而更快地送了命,因为小艇经受不住这许多人的重量,在风浪中很快就沉了下去,艇上的人无一幸存。

         大船虽然破裂,进了半船水,但是船上除了公主和侍女之外没有别人,而侍女们又被风暴和惊恐折腾得半死不活的,于是在狂风的推送下,冲向马略尔卡岛的沙滩,速度之快,好比一块射向岸边的石头。只听得轰的一声,船身几乎整个陷进沙里,任凭风浪再大也卷不走它了。

P127     “太太,那次我带你去钓鱼代价太高了,我失去你之后丧魂落魄,痛苦万分,尤其是你现在这么冷淡,仿佛不认识我似的。难道你没有看出我是你的里卡多,我专程来这位先生家赎你回去,多少赎金我都愿意付。这位先生很仗义,同意随我付多少都行。”

         那女人瞅着他,淡淡一笑说:

         “您是对我说话吗,先生?您不会是认错人了吧,我不记得什么时候见过您。”

         里卡多先生着慌了:

         “你说什么呀,你仔细看看我,你一想就会记起我是你的丈夫里卡多··金齐卡。”

         女的说:

         “对不起,先生。老盯着您看对我说来也许不合适,不过我已经看清楚了,我不记得以前什么时候见过您。”

P144     马夫是个机灵鬼,明白国王在他身上做几号的用意。他赶紧起来,找了一把剪马鬃的剪刀,轻手轻脚把所有睡觉的人耳朵上面的一绺头发都剪掉,居然谁也没有惊醒,他自己再上床睡觉。

         第二天,国王起身,趁王宫大门还没有开,把全体仆役召来。仆役们到齐后,都脱了帽子,毕恭毕敬站在国王面前。国王发现所有的人耳朵上面的头发都少了一绺,不禁暗暗叫苦,心想:我要找的那个人地位虽然卑贱,头脑倒很聪明。他知道现在要辨出他所寻找的人而不大动干戈是不可能的了,但又不想为了泄一时之愤而招来更大的耻辱,便决定点到为止,让那个干坏事的人自己心里有数。他便对全体仆役说:

         “只此一遭,下不为例,都走吧。

         换了别人,多半会把仆役都捆绑起来,一一严刑逼供。这一来,不可外扬的家丑会闹得满城风雨,查出罪魁祸首固然可以出一口恶气,但增添了国王的耻辱,还会坏了王后的名声。

         听到国王这句话的人都莫名其妙、议论纷纷,想知道国王是什么意思。除了那个心中有鬼的马夫之外,谁都摸不着头脑。马夫明哲保身,国王在世期间,他从不敢泄露此事,也不敢再拿自己的性命当儿戏去碰运气了。

P179     那位太太低下头,觉得答应院长的要求是不妥当的,但又不知怎么才能拒绝。院长见她迟迟不开口,认为她已经默许了一半,于是继续劝说,终于使她相信他的要求是天经地义。她羞红了脸,说是完全同意,不过要在费龙多进了炼狱之后才实行。院长十分满意,说道:

我们让他马上就去。你叫他明后天来看我。

 院长说着往女的手里塞进一枚非常漂亮的指环,放她走了。那女的得到礼物很欢喜,盼望以后还有别的,从忏悔室出来,找到她的丈夫回家,一路上把院长的圣洁夸奖不已。

P195     “怎么把魔鬼打进地狱呢?”

         年轻姑娘连说带比画讲给大家听,她们听了笑得前仰后合,我猜想至今还没有停。她们说:

         “不必担心,姑娘,这里也是这么干的,内尔巴莱也会和你一起好好侍奉天主。

         她们一传十、十传百,把魔鬼打进地狱是侍奉天主的最好办法成了当地的一句谚语,而且漂洋过海,传到我们这里,至今不衰。希望得到天主恩惠的女郎们,你们不妨也学学如何把魔鬼打进地狱,既讨天主的欢心,侍奉的人又很快活,可以得到无穷幸福。

P228     洛伦佐一去不回,莉莎贝塔不时向哥哥们打听。后来时间实在太长了,她追问不休,一个哥哥不耐烦地说:

         你这是什么意思?你和洛伦佐有什么关系,为什么问个没完?你再纠缠不清,可要自讨没趣了。

         年轻的妹妹碰了一鼻子灰,不知道究竟出了什么事,不敢再问,晚上常常伤心地呼唤着洛伦佐的名字,要他快快回来。有时候她心里憋得慌就痛苦一场,整天没精打采,苦苦盼着他。

         一天晚上,她为还没有回来的洛伦佐哭了很久,最后抽抽噎噎地睡着了。她忽然梦见了洛伦佐,只见他面容苍白憔悴,衣服破烂不堪,仿佛这么对她说:

         莉莎贝塔,你整天呼唤我,为我久出不归而悲伤,哭哭啼啼地埋怨我。可是你要明白,我再也回不来了,因为你最后见到我的那天,你的三个哥哥杀了我。

         接着他说明他们掩埋他的地点,嘱咐她不必再呼唤他等待他了,说完扑地而灭。

P259     “立刻收帆停船,不然我们就把你们的船打沉。”

         奇莫内的对手们在甲板上亮出兵刃准备自卫,奇莫内抛出带铁钩的绳索钩住对方船尾,两船接舷后也不等别人,自己纵深跳到罗得岛人的船上。在爱情的鼓舞下,他根本没把对手放在眼里,手握短刀,像猛狮扑向羊群那样左右冲突,杀伤了许多人。罗得岛人见他这副凶神恶煞的架势,自知不是对手,纷纷扔下武器,举手投降。奇莫内说:

         你们听着,我从塞浦路斯追到海上来攻击你们,并不是要抢劫钱财,也不是和你们有什么怨仇。逼我出此下策的是一件对我,对那位小姐都十分重要的大事。我爱她胜过一切,我曾和平友好地请求她父亲把她嫁给我,但没有如愿,现在只好作为敌人用武力从你们手里夺取。我不能让她嫁给帕西蒙达,我要她嫁给我。把她交给我,我决不再为难你们。

         那些罗得岛人看到对手力量强大,顾不得埃菲杰尼娅本人愿意不愿意,便把那哭哭啼啼的少女交了出来。奇莫内见她在哭,劝她说:

         高贵的小姐,不必悲伤,我是你的奇莫内,帕西蒙达和你只有口头婚约,我可是长久以来就一直爱着你,我比他更配做你的丈夫。

P295     俗话说坐吃山空,费代里戈的开支超出了他的财力,又没有什么收入,不久就耗尽了家产,只剩下一处进益微薄的小庄园和一头品种优良、世上少有的猎鹰。他痴情不减,但是无力维持在城里的排场,只好回到庄园所在的坎皮去住。在那里,他偶尔放鹰捕猎,不和外界交往,过着清苦的日子。

P319     他们来到河边,河滩上有十来只单腿站立的灰鹤,因为鹤打瞌睡的时候都收起一条腿。这一来,基基比奥振振有词了:

         “大人,昨晚我说灰鹤只有一条腿,你自己看,我说的不假吧?

         你等着,我让你看看它们究竟有几条腿。库拉多说。

         他上前几步,大声喊道:嚯,嚯!灰鹤受惊,放下卷缩的腿,纷纷奔逃。库拉多转过身对基基比奥说:

         “不要脸的东西,你还有什么话可说?它们有没有两条腿?

         基基比奥结结巴巴地说:

         不错,大人,不过你没有对昨晚的鹤喊嚯,嚯!如果喊了,它也许会像这些鹤一样伸出另一条腿。

         库拉多听了这个回答哈哈大笑,满腔怒气化为乌有,说道:

         基基比奥,你说得对,昨晚我应该喊一声。

         于是主仆二人相安无事。

P330     ……有时候朋友们问起哪九个特点,教士出口成章地说:“我告诉你们:他又脏又懒爱说谎,粗心大意加倔强,一不高兴就骂娘,糊涂放肆没教养。还有许多小毛病就不提了。……”

P340     到了午餐时间,在葱翠的月桂和其他树木的阴翳下面,秀丽的湖畔摆开桌子,国王一声令下,大家纷纷就座,一面用餐,一面观看湖里活泼的游鱼,免不了发出欣羡的议论。饭后,撤下杯盘和剩余的食品,大家又兴高采烈地唱起歌来。细心的总管在草地上放了几张卧榻,支好帐盖和帷幔,国王发话,想午睡的人可以午睡,不想午睡的人可以自由找些消遣。到了该起来的时候,国王吩咐在离他们吃饭不远的湖畔草地上铺开毯子,大家坐好讲故事,让艾米莉娅牵头。

P382     两个青年人悄悄爱着那位太太,廷戈乔接近她的机会毕竟多一些,他又善于用言语和行动向她表露自己的愿望,终于把她勾引上了。梅乌乔看在眼里,虽然很懊丧,但并不死心,希望也有机会实现自己的愿望。他假装一无所知,以免廷戈乔从中作梗。两个伙伴就这样一个得意,一个失意。廷戈乔发现在那位太太的庄园里大有用武之地,他起早贪黑地耕作播种,掏空了身子,终于病倒,一命呜呼。他死后的第三天晚上(也许无法提前),按照生前约定,他的鬼魂来到梅乌乔的住处,叫醒了睡得正香的梅乌乔。梅乌乔醒来回道:

         “是谁?

         对方回答说:

         “是我,廷戈乔,我生前向你许过愿,现在如约前来向你报告阴曹的消息。

         梅乌乔见到他有些惊骇,但随即定下神说:

         欢迎你来,好兄弟。

         他接着问廷戈乔有没有灭绝,对方回答说:

         灭绝的东西就没有了。我既然来到这里,怎么会灭绝呢?

         我不是这个意思,梅乌乔连忙解释,我想问你是不是给打进地狱,跟受到永恒的火煎熬的灵魂在一起。

         廷戈乔回答说:

         “还没有到那种程度,不过由于我的罪孽,我也吃了不少苦。

P392     怎么啦,贝尔科洛蕾?你打算老是这样下去把我活活渴死吗?神父开始撩拨她。

         “我把你怎么啦?贝尔科洛蕾哂笑着说。

         你没有把我怎么,只是天主都让我干的事你却不让我干。神父说。

         贝尔科洛蕾说:得啦,得啦!神父还干那种事?

         神父回答:当然,并且干得比别人棒。是这样的。你知道什么原因吗?因为帷幔像是蓄满水以后才启动的磨坊。再说,只要你不声张,依了我,对你也有好处。

         你们这些神父都是小气鬼,对我能有什么好处?贝尔科洛蕾说。

         神父赶紧分辨说:我可不是那种神父。你要什么尽管开口,一双鞋子,一条束发带,一条漂亮的毛线腰带,或者任何别的东西都行。

         贝尔科洛蕾说:得啦,神父,那种东西我有。不过你既然这么喜欢我,不妨帮我一个忙,然后我再依你,怎么样?

         你要什么就说吧,我一定照办。神父主动提出。

P401     可敬的女郎们,有关神父、教士和修士等人勾引妇女的故事我们已经听了不少,不过这类丑闻多得说不完。我想给你们讲一个大教堂的本堂神父死乞白赖地要一位端庄的寡妇和他睡觉,寡妇用了计谋,给了神父应得的教训。

P443     再说巴勒莫有不少不正派的女人,容貌俏丽,打扮得珠光宝气,不知道她们底细的人还以为她们是富贵人家的太太小姐。她们打男人主意,不是只占些小便宜,而是要剥掉他们一层皮,尤其是对外地商人。她们从海关簿册上探明他们运来什么货,能值多少钱,便在那些商人面前甜言蜜语,讨好奉承,使出软刀子宰人的浑身解数,骗取他们的大部分甚至全部货物,有时吃肉不吐骨头,连运货来的船只也吞没。

P444     ……过了不久,两个女仆款段而来,一个头上顶着一床华丽的大棉垫,另一个顶着装满各种吃用物品的篮子。她们把垫子放在浴室包房的卧榻上,铺好有条纹的绸床单,摊开一条雪白的塞浦路斯绫罗被子和一对精美的绣花枕头。接着,她们脱光衣服,下到浴池,把池壁池底擦洗得干干净净。再过一会儿,那位夫人带了另外两个女仆来到浴室,刚坐定就向萨拉巴埃托大献其媚,长吁短叹地诉说了她的相思之情,又是亲吻又是拥抱,缠绵了好久之后说:

         除了你以外我不知道还有哪个男人能使我如此动情。我的冤家啊,你在我灵魂里点起了一把火,简直要了我的命。

         接着,她吩咐女仆伺候他们沐浴,他们一对和两个女仆下了浴池。她亲自用麝香肥皂给萨拉巴埃托擦洗,再让两个女仆给她擦洗。另外两个女仆捧来雪白柔软、散发阵阵玫瑰香气的亚麻布浴巾,一个给萨拉巴埃托裹好,另一个给夫人裹好,然后簇拥着把他们扶上卧榻。他们身上的汗水收干以后,女仆们解开浴巾,从篮子里取出几个精致的银瓶,有的盛着素馨香水,有的盛着别的芬芳馥郁的混合香水,在他们赤裸的身上洒遍。女仆们从篮子里取出一些瓶瓶罐罐,两人吃了糖果,喝了美酒,精神更加焕发。萨拉巴埃托仿佛进入了人间天堂。他千百次盯着那位夫人的胴体,越看越觉得美丽。他巴望女仆们快些退下,好让他扑进她怀里,这时每一刻好像比一百年还长。……

P494     国王领他走进一个大厅,大厅里已经按照国王事先的吩咐放了两个一模一样的锁着的大箱子。国王当着众人面说:

         “鲁杰里先生,两个箱子中间的一个装着我的王冠、权杖、圆球十字架,还有许多华丽的腰带、指环和珠宝。另一个装的是泥土,随你挑选。你选哪一个,那一个就归你。你就会看到,对你的功劳做出不公正评价的究竟是我还是你的命运。

         鲁杰里先生遵照国王的吩咐选了一个箱子,国王让人当场打开,里面装的是泥土。国王笑着说:

         “鲁杰里先生,我说你运气不佳,现在你总该相信了吧?但是你的功劳实在太大,我不得不同命运的力量抗衡一下。我知道你不打算在西班牙定居,所以我不赐给你城堡领地。尽管命运没让你选中那个装宝物的箱子,我仍旧违背命运的旨意,把它赐给你,让你带回国,表明我对你的功勋的赏识,你在父老乡亲们面前也有光彩。

         鲁杰里先生领了箱子,谢了国王的重赏,心满意足地回到托斯卡纳。

P559     心地龌龊的人听到什么话都往坏处去想,心地光明的人即使听到不太正派的话也不会受到感染,正如朝太阳扔泥块并不能损害太阳的光辉,地上的丑恶无损于天空的辉煌。……

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有