加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国纯情女诗人 - Emily Dickinson

(2011-12-20 08:35:52)
标签:

纯情女诗人

emily

dickinson

美国现代诗歌

分类: 诗词

I died for beauty, but was scarce         我为美而死,但是

Adjusted in the tomb,                     几乎还没有适应坟墓,

When one who died for truth was lain      一个为真理而死的人,

In an adjoining room.                     就躺在了隔壁的房间。

He questioned softly why I failed?        他轻声地问我为什么失败?

“For beauty,” I replied.                “为了美。”我回答。

“And I for truth, – the two are one;    “而我为了真理,它们本是一体;

We brethren are,” he said.               我们,是兄弟。”

And so, as kinsmen met a night,           于是,像亲人,在黑夜里相遇,

We talked between the rooms,              我们隔着房间交谈,

Until the moss had reached our lips       直到苔藓蔓上我们的唇际,

And covered up our names.                 掩盖了我们的名字。

 

      无论何时读 Emily Dickinson 的诗,都像沐一阵清凉芬芳的微风,无论在诗韵,意境上,都是一种新鲜,奇特的享受。

      Emily Dickinson是一个很奇特的人物。1830年,她生于美国麻省的Amherst。父亲是一位律师,她家境宽裕,受过良好的教育,读过七年的女子学院和一年神学院。是当时当地知名的才女。

      Emily给我的感觉是她的一生,飘在现实和幻想之间。她性内向格孤僻。她极少走出家门,到后来竟然来家里来了客人她都不会出来打个招呼。有研究说她患有严重的抑郁症,可她的内心却充满着热情,她的头脑中有一个丰富的世界。

     灵魂有一个客人,很少出门。家中有神圣的一群,除去了这种需求。而礼仪也禁止,主人离开他往,当前来造访的,是人中之王。

     但她并不是不识人间烟火。她擅长烘焙,她烤的面包,曾在地方竞赛中得过银奖。她除了负责全家的烹调之外,还经常烤了面包,放在筐子里,从她的窗口吊下去送给别人。(因为她自己不走出家门)。她还擅长园艺。和妹妹在家里的花园了,开辟了一个奇花异草的植物园。

     Emily从来没有恋爱过,也没有单恋的迹象。可是,她的内心却充满了爱情。

    我一直在爱,我可以向你证明。直到我开始爱,我从来活得充分。我将永远爱下去,也可以向你论证,爱就是生命,生命有不朽的特性。

     其实 Emily 一点也不孤独。她和她的哥哥,妹妹,和嫂子,总是谈笑风生。除了家务,园艺之外,她就坐在她的卧室里不停的写。她和多达99个文学界知名人物,有着常规,深入的通信来往。孤独,是她的一种高尚的享受。她不止一次地热情地讴歌孤独。

    有另外一种孤独,许多人至死没有领略过,不是因为缺少朋友,也不是环境运气使然。有时是天性,有时是思想,它降临到谁身上,谁的富足就无法,用通常的数字来衡量。

     我估计Emily有洁癖。从学校毕业后,她只穿白色长裙。Emily一生写过一千七,八百首诗。她的字迹很整齐,写完一些之后,她都会用丝带系好,整齐地放在她的抽屉里。在她有生之年,只有10首得到过发表。她去世后,她妹妹才发现了这些诗,让它们得以发表。直到现在,Emily Dickinson 仍然是美国现代诗歌的一面旗帜。

     Emily的诗风独特,文字细腻、观察敏锐、意象突出。题材方面多半是自然、死亡、和永生。读她的诗,最好读英文原文。因为,她的韵脚十分独特,往往一反常规,用四句一韵,甚至两句一韵。她并在诗中,应用大量的重复和波折号。无论她写的内容是什么,读起来,似乎会感到有一个洁白的小精灵,在月光明媚的树阴间,欢快的舞动。

      

I should not dare to leave my friend,     我不该离开我的朋友,
Because -- because if he should die       因为——因为如果他死掉
While I was gone -- and I -- too late --  在我离开期间,而我——太晚了——

Should reach the Heart that wanted me --  (我会错过)那颗需要我的心;

If I should disappoint the eyes           我(不应该)使那双眼睛失望

That hunted -- hunted so -- to see--      那双一直在寻找,寻找,
And could not bear to shut until          在“看到”我之前,看到我之前,
They "noticed" me -- they noticed me--    不甘心合拢的眼睛;

If I should stab the patient faith        我(不应该)刺伤那耐心的信任
So sure I'd come -- so sure I'd come --   他这么确信我会来——我一定会来,
It listening -- listening -- went to sleep --他倾听着,倾听着,入睡时
Telling my tardy name --                  还呼唤着我的名字——


My Heart would wish it broke before --    我的心宁愿在这之前破碎,
Since breaking then -- since breaking then --因为那时破碎,于那时破碎,
Were useless as next morning's sun --     就像第二天早晨的太阳一样徒劳,
Where midnight frosts -- had lain!        既然午夜的寒霜已经降临!

 
http://s10/bmiddle/626ae9aagb44a741f95e9&690Emily Dickinson" TITLE="美国纯情女诗人 Emily Dickinson" />





0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:艺术的形式
后一篇:我的圣诞树
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有