加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

You are my apple of eye. 这句话是什么意思?

(2012-06-29 22:54:59)
标签:

英汉翻译实例

高考英语问题

教育

分类: 英汉翻译实例

                                   You are my apple of eye. 这句话是什么意思?

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 点击图片或使用键盘← →翻页

    问:You are my apple of eye. 这句话是什么意思?我问老师,说是我爱你,喜欢你等的意思。但提问的人说是错的。究竟是什么意思?谢谢。

                                          

   答:首先,英语习惯用语一般是说:the apple of one’s/the eye,意思是“极为珍视的人;心目中的宝贝”。注意:短语中表示所有者的单词或定冠词要放在介词of 的后面,修饰eyeeye用单数。所以这句话最好改为:You are the apple of my eye. 这句话可以翻译为:“你是我的心肝宝贝。”当然含有“我爱你,喜欢你”的意思,但与 I love you.( 我爱你。) I like you.(我喜欢你。)在意思和修辞上又有差别。再比如: Roger is the apple of his mother’s eye.(罗杰是他母亲的宝贝儿。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有