“您们”还是“你们”
(2016-02-14 10:13:23)
“您们”还是“你们”
汉字很有意思,用起来也很讲究。三种人称中的第二人称,就有三种,单数为“你”和“您”,复数为“你们”。
第二人称称呼对方,也即听话者,要看对方身份。晚辈或者平辈、年幼者或者同龄人、身份相同或者地位相等者称呼“你”,亲切自然随合,没有代沟。对长辈、年长者、身份或者地位高者一般尊称为“您”,还有一种情况,就是对陌生人不敢突唐,称呼“您”以表敬重,俗语言:礼多人不怪。也要看个人习惯,有人喜欢被尊崇,有人喜欢平等交流。
称呼两个或者两个以上的人,就没有那么复杂,不管辈分大小、年长年幼或者身份高低,一律为“你们”。有人为了表达尊重,怕人怪罪,干脆称呼“您们”,这是不对的。“您”和“们”形同水火,不能相容。没有为什么,约定成俗吧。
有一段时间,我也怕称呼“你们”被人误解为没有礼貌,想将错就错,但是还是觉得不行,因为我知道那明明不对。因此我得在这里做个说明,至少我用“你们”来称呼不管谁们,都无不敬之意。呵呵。
2016年2月14日上午
喜欢
0
赠金笔
加载中,请稍候......