老外不用“just so-so”这一说吗? 反正我没听过

标签:
english英语英文杂谈 |
我前天写了下面这篇博文…
听过英语国家的“老外”用过“just so so”这个说法吗?
我没有,我也从来没用过。
这个不是我一个人的习惯,也不是英国或英式英语的习惯用语。我问了我两个加拿大朋友,他们都没用过“just so so”。我问了美国同事,他也没用过。我还问了澳大利的朋友,一样没用过。
除了没用过以外,我好像这辈子到现在都还没有听过有母语为英语的人用过。
不过,我好多中国朋友都爱用“just so so”。
OK… Yes,你去找的话也没准儿会找到几个外国人用过…
Yes,“just so so”可以表达不过如此、一般般、马马虎虎等意思…
And yes,对方能听明白。
不过,除非你想你英语表现得很中式(我自己觉得中式英语口语不一定是坏事… 你毕竟就是中国人),我建议大家不要用“just so so”这个说法。
如果不用”just so so”, 那应该用什么呢?
“OK”, “not bad”,“not great”都可以,跟”just so so”的意思一样。
后来,当我上传之前,我问了Twitter的朋友(各个英语国家都有)有没有听或用过”just so so”。
还好我问了…
有的说来中国前没听过;有的说好多年前才用或听;有的说从来没有听过没有用过。
不过,竟然有些说他们用过(限于美国的),有些听其他英语国家的人用过。我吃了一大惊!
不管怎么样,Angry Editor不喜欢“just so so”这个说法,还是觉的很不自然… 只是现在觉得不应该强烈建议大家别用!
很好奇… 别人的看法?难道只有我这一个人不喜欢吗?