加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“及时”英文怎么翻译呢?

(2010-02-20 11:37:04)
标签:

教育

我正在将Angry Editor.com上的文章“搬”到这里来。如果你已经看过了,再看一次也无妨,多提醒你不要再犯错。 

 

在我常见的错误里,误用“Timely”应该排在前几位!Native speaker几乎从来不会用“Timely”这个词。拿起一本牛津双解词典,翻到“及时”这个词的时候,出现的第一个翻译就是“timely”。因 此,AngryEditor这次可以原谅你。

 

推荐方案:有人会问:Timely不是有“ly”,所以他应该是副词么?可惜不对,Timely是个形容词, 所以Timely根本就不能修饰动词!如果一定要用Timely的话, 应该写“in a timely way”,或者是“in a timely manner”.

 

例句一:He submitted the proposal in a timely way. (他及时提出建议)

 

如果你想表达出“及时”的意思,最好找别的词。比如“promptly”、“in time”、“without delay”等等。

 

例句二:The Angry Editor told you about this just in time. (愤怒的编辑及时告诉你们)

 

例句三:The Angry Editor always corrects mistakes promptly. (愤怒的编辑总是及时纠正错误)

.

 

Angry Editor不是无所不知的。当然,我所有的博文都是可争辩的。欢迎大家畅所欲言!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有