加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

释“彼人是哉,子曰何其”

(2012-05-06 10:24:28)
标签:

诗经

杂谈

分类: 读书-学问

《诗经》·《魏风》·《园有桃》

   园有桃,其实之殽。

    心之忧矣,我歌且谣。

    不知我者,谓我士也骄。

     “彼人是哉,子曰何其? ”

  心之忧矣,其谁知之?

  其谁知之?盖亦勿思!

 

 园有棘,其实之食。

  心之忧矣,聊以行国。

      不知我者,谓我士也罔极。

     “彼人是哉,子曰何其?”

  心之忧矣,其谁知之!

  其谁知之!盖亦勿思!

  对于“彼人是哉,子曰何其”一句,河北人民出版社出版的王延海先生译注的《诗经今注今译》中这样翻译:“他们所说正确否?对错你把态度表”,在中华书局出版的王秀梅女士译注《诗经》中这样翻译:“那人是正确的啊,你说那些没必要”,百度搜索,给出的翻译是“莫非他们说的对,你该说些什么好?”。

  在我看来,根据全文“忧时伤己”的主题来看,作者道出自己不被别人理解“不知我者,谓我士也骄”和“不知我者,谓我士也罔极”,而“彼人是哉,子曰何其”紧接其后,从上下文的意思连贯上来看,应该是“不知我者”对“我”的劝说之语,应该理解为:“其他人都是这样(和你一样境遇却没有抱怨),你还抱怨些什么呢?”,而从后面“心之忧矣,其谁知之”来看,作者正是为这种不为人所理解而感到苦闷,这么理解,似乎更合理一些。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有