加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

礼记·中庸·博学

(2008-11-12 23:39:00)
标签:

杂谈

原文:
     博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辨,辨之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。

译文:
     广博学习,详究学问,认真思考,明白分辨,踏实实行。不学习则已,学了便要学会,若有学不会之处,不能搁置不学。不思考则已,思考便要有所得,若是思考而无所得,不能搁置不思。不分辨则已,分辨了便要清楚分明,若是分辨了仍不能明白,不能搁置不辨。不实行则已,实行了便要踏实稳固,若是实行了却不能踏实稳固,不能不使其变得踏实稳固。他人学一遍能会的,我要坚持学一百遍;他人学十遍能会的,我要坚持学一千遍。若果真能实行此法,那么,愚蠢之人会变得聪明,意志薄弱之人也能变得坚强。

心得点滴:
     这一篇讲的主要是学习的态度以及学习过程中不同态度的先后次序,内容十分经典。其实无论是专业知识的钻研还是业余爱好的修习,都需要这样的学习态度、学习精神、学习方法。只有努力去掌握你想掌握的知识,才能更好地体会你想体会的乐趣。

     翻译古文有如翻译外文,类似于作品的二度创作。当然,作品之精髓仍属原作,翻译者不过将其外观稍加改变妆扮,换个模样来见读者罢了。但这其中给她抹红描青的过程,别有一番乐趣。另外,不管是直译还是意译,都必须忠于原作,不曲解原作的精神。这便需要翻译者逐字逐句去理解消化并将其与同时期作品、同类型作品进行对比研习,对作者所处社会背景及作者本人进行分析,以求能最大限度地理解原作。于我而言,这是很有趣味的学习过程。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有