加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“Sleeponit”可不是让你“睡在上面”!那是什么意思?

(2020-09-19 15:12:51)
标签:

教育

青少儿英语

少儿英语

育儿

分类: 趣味英语
学了这么多年英语

单词背了不少

语法也都了解

但当单词组合在一起

还是认!错!了!

“熟词偏义”是英语中常见的情况

看似每个单词都认识

连在一起就不知道是什么意思

小小的脑袋冒出大大的问号

今天跟小伯一起来学习

这几个英文表达

可不能直接翻译哦

它们真正的意思是这样的

“Sleeponit”可不是让你“睡在上面”!那是什么意思?


Sleep on it
从字面上看是“睡在上面”的意思。
其实sleep on it表示的是:考虑一下;深思熟虑。


例句:
Let me sleep on it, I will let you know tomorrow.
让我考虑一下,明天答复你



You don't say
从字面意思上看是“你闭嘴”。

但它的意思是表示惊讶,“是真的吗;我的天,真想不到 ; 不见得吧。”
在不同语境下,它还可以表示讽刺和不相信,“是吗?”



例句:
- I'm a writer.
- 我是作家。

- You don't say. What kind of book are you writing?
- 不会吧。你写哪方面的书?

“Sleeponit”可不是让你“睡在上面”!那是什么意思?


Blow sb away
哇,难道是把某人吹走的意思吗?
它实际上的意思是令人惊艳! 


例句:
His performance blew me away.
(blow的过去式blew)
他的表演令人惊艳

Not my cup of tea
从字面意思看:这不是我的茶。 
其实是它的意思是,不是某人喜欢的人或事物,不合某人的心意。



例句:
Sorry, you're not my cup of tea. please don't disturb me anymore.
对不起,你不是我的谁,请不要打扰我!



Let the cat out of the bag
如果你认为是猫从包里跑出来就错了!
其实它的意思是跟猫无关哦,它表示泄密。


例句:
I wanted to give  mum a surprise on her birthday, but dad let the cat out of the bag. 
我本想在妈妈过生日的时候给她一个惊喜,没想到爸爸给泄密了。



怎么样

这些表达你学会了吗

想要学习更多地道的英语表达

快来伯明汉青少儿英语一起学习吧

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有