标签:
随笔情感文学原创诗歌德克文化 |
《再别康桥》-- 徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
------------------
第一首
Sue's Got a Baby
(苏生了个小宝贝)
by
Edgar
Sue's got a baby now, an' she
Is like her mother used to be;
Her face seems prettier, an' her ways
More settled-like. In these few days
She's changed completely, an' her smile
Has taken on the mother-style.
Her voice is sweeter, an' her words
Are clear as is the song of birds.
She still is Sue, but not the same--
She's different since the baby came.
There is a calm upon her face
That marks the change that's taken place;
It seems as though her eyes now see
The wonder things that are to be,
An' that her gentle hands now own
A gentleness before unknown.
Her laughter has a clearer ring
Than all the bubbling of a spring,
An' in her cheeks love's tender fiame
Glows brighter since the baby came.
I
Her mother as she used to be.
How sweet she was, an' yet how much
She sweetened by the magic touch
That made her mother! In her face
It seemed the angels left a trace
Of Heavenly beauty to remain
Where once had been the lines of pain
An' with the baby in her arms
Enriched her with a thousand charms.
Sue's got a baby now an' she
Is prettier than she used to be.
A wondrous change has taken place,
A softer beauty marks her face
An' in the warmth of her caress
There seems the touch of holiness,
An' all the charms her mother knew
Have blossomed once again in Sue.
I sit an' watch her an' I claim
My lost joys since her baby came.
第二首
To My Daughter
(致我的女儿)
by Stephen Spender
(斯蒂芬.斯彭德)
Bright clasp of her whole hand round my finger,
My daughter, as we walk together now.
All my life I'll feel a ring invisibly
Circle this bone with shining: when she is grown
Far from today as her eyes are far already.

加载中…