加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

盘点美原声电影出现频率最高的十台词

(2011-09-07 09:10:20)
标签:

美国电影

原声

小鱼儿

台词

句子

杂谈

教育

分类: 杂谈-关于社会

盘点美原声电影出现频率最高的十台词

文字:小鱼儿

 

    你喜欢看配音后的美电影,还是喜欢看原声版的美电影。不管你爱不爱原声版的美电影,反正小鱼儿是爱。

    看美国原声版的电影,不仅可以促进英语学习,而且更能融入到电影的那个氛围中去。

    看了许多原声版的美国电影后,小鱼儿发现,其实美国人也是喜欢在电影里讲某些句式的,就如中国电影里常用的,后会有期一类是一样的道理。

    今天的这篇博文就让小鱼儿带领大家进入美国原声版电影里,那些高频率的句子里去感受特有的美国文化。

   

    Don't make up a story.

    中文译:不要捏造事实!

    美国人凡事喜欢讲究事实,用事实说话,所以,他们一般情况下,先否定他人,然后找到证据。这是一个好的习惯。更何况,美国的电影里有许多是关于犯罪的暴力的血腥的或者是恐怖的,因此,关于案子就会讲得更多一些,因此此句子的高频率出现,并不奇怪。

 

    Tell me when!

    中文译:随时奉陪!

    中国人喜欢讲这句话,美国人其实也是喜欢讲这句话的,这句话讲出来,不仅能体现讲话者的气势,而且也会增加勇气。强者自然不会惧怕恐吓,勇敢接受才是真正的勇敢。

 

    Nothing tricky.

    中文译:别耍花招。

    与第一个出现频率高的句子一样,这句话,也是美剧里常出现的。

 

    He has a quick eye.

    中文译:他的眼神很税利。

    摆酷是美国电影里的一部分,只有主演酷酷的样子,才会引起观者的尖叫,所以,眼神的表达就需要更多的内容。关于此,常常会有其他不重要的角色讲出来,他的眼神很锐利,要穿透一切似的。充满智慧,还是充满刚毅,只有编剧才明白。

 

    Get an eyefu.

    中文译:看个够吧!

    出现这句话的时候,通常有两种情况,一种就是美女开始玩性感,另一种就是出现新的景色或事物。通常第一种情况会更多,于是,女人风骚地讲,看个够吧,老娘有资本,不怕你强奸的眼神。

 

    None of you keyhole.

    中文译:不准偷看。

    此句与上面一句出现的情况差不多,只不过是为了欲故男人的好奇心讲了来罢了。是最最无聊的一句台词。

 

    I am all ears.

    中文译:我洗耳恭听。

    我个人认为这句台词适合任何一个国家的电影和电视作品里,实在是太过于平常化和生活化了。

 

    Don't over do it.

    中文译:别太过分!

    这句台词如上面一样,也适合所有。

 

    It's up to you.

    中文译:由你决定。

    这句台词在美电影里出现,就充分体现了他们的平等性,是值得学习的。

 

    What brought you here?

    中文译:什么风把你吹来了?

    哈哈,这句台词怎么越看越想中国台词哈。

 

    其实看原声版的美国电影,会学到许多平时我们学习不到的句子的,也有助于你的英语,更能融入到他们的文化中去,希望想要学好英语的童鞋们多看多听原声版美国电影。加油!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有