盘点美原声电影出现频率最高的十台词
文字:小鱼儿
你喜欢看配音后的美电影,还是喜欢看原声版的美电影。不管你爱不爱原声版的美电影,反正小鱼儿是爱。
看美国原声版的电影,不仅可以促进英语学习,而且更能融入到电影的那个氛围中去。
看了许多原声版的美国电影后,小鱼儿发现,其实美国人也是喜欢在电影里讲某些句式的,就如中国电影里常用的,后会有期一类是一样的道理。
今天的这篇博文就让小鱼儿带领大家进入美国原声版电影里,那些高频率的句子里去感受特有的美国文化。
Don't make up a story.
中文译:不要捏造事实!
美国人凡事喜欢讲究事实,用事实说话,所以,他们一般情况下,先否定他人,然后找到证据。这是一个好的习惯。更何况,美国的电影里有许多是关于犯罪的暴力的血腥的或者是恐怖的,因此,关于案子就会讲得更多一些,因此此句子的高频率出现,并不奇怪。
Tell me when!
中文译:随时奉陪!
中国人喜欢讲这句话,美国人其实也是喜欢讲这句话的,这句话讲出来,不仅能体现讲话者的气势,而且也会增加勇气。强者自然不会惧怕恐吓,勇敢接受才是真正的勇敢。
Nothing tricky.
中文译:别耍花招。
与第一个出现频率高的句子一样,这句话,也是美剧里常出现的。
He
has a quick eye.
中文译:他的眼神很税利。
摆酷是美国电影里的一部分,只有主演酷酷的样子,才会引起观者的尖叫,所以,眼神的表达就需要更多的内容。关于此,常常会有其他不重要的角色讲出来,他的眼神很锐利,要穿透一切似的。充满智慧,还是充满刚毅,只有编剧才明白。
Get an eyefu.
中文译:看个够吧!
出现这句话的时候,通常有两种情况,一种就是美女开始玩性感,另一种就是出现新的景色或事物。通常第一种情况会更多,于是,女人风骚地讲,看个够吧,老娘有资本,不怕你强奸的眼神。
None of you keyhole.
中文译:不准偷看。
此句与上面一句出现的情况差不多,只不过是为了欲故男人的好奇心讲了来罢了。是最最无聊的一句台词。
I
am all ears.
中文译:我洗耳恭听。
我个人认为这句台词适合任何一个国家的电影和电视作品里,实在是太过于平常化和生活化了。
Don't over do it.
中文译:别太过分!
这句台词如上面一样,也适合所有。
It's up to you.
中文译:由你决定。
这句台词在美电影里出现,就充分体现了他们的平等性,是值得学习的。
What brought you here?
中文译:什么风把你吹来了?
哈哈,这句台词怎么越看越想中国台词哈。
其实看原声版的美国电影,会学到许多平时我们学习不到的句子的,也有助于你的英语,更能融入到他们的文化中去,希望想要学好英语的童鞋们多看多听原声版美国电影。加油!
加载中,请稍候......