美国请柬上的英文缩写是什么意思?
文字:小鱼儿

我们中国人喜欢在红白喜事的时候,给亲朋好友们发个请柬。白事的事情,现在小鱼儿不是太了解。对于红事,小鱼儿就常常受到各种各样的请柬,时尚的,传统的,大方的,艳丽的,夸张的,小巧的……那真是海了去了,五花八门,许多请柬看上去,相当养眼而舒服。不同人的请柬上也会有不同的话语,甚至可以制作个性的结婚请柬,中国的请柬已经完全超出了传统,变成了非常之个性化的元素。
美国的请柬也是五花八门,而且也很个性化,但是美国的请柬通常会在上面印有几个英文的缩写字母。刚开始的时候,小鱼儿在美国上大学的时候,接到同学的生日宴会的邀请卡的时候,并不知道上面这几个字母的具体意思。当时因为学业忙,也没有把这事当回事,以为按照中国的方式,直接去参加他的生日宴会就可以了。事前也不用告诉他或者是告诉他给他买什么样的礼物吧。
结果,那天我到了时间如约而至的时候,发现朋友一脸的惊异,我也很奇怪,不是你邀请我来的吗?难道是你临时又不愿意让我参加你的生日宴会了。结果,朋友呆一下,然后跑过来拉我的手说,你没有回复我,我以为你没有计划要来参加我的生日宴会,所以没有准备你的食物。呃,这算什么事,我没有告诉你,就证明我不来了吗?为什么不给我准备食物,是不是不准备欢迎我的到来?但是我只能耸肩,表示没有关系。我放下买给他的生日礼物,然后转身离开,并祝他生日快乐。在众人尴尬的目光里离开,让我这个中国人相当得不爽。
后来我把这件不爽的事情告诉另一位美国好友,结果他大笑,并笑骂我说我是个呆子。我问他,难道你们发请柬之后还有什么讲究吗?美国好友打开电脑,搜了一张请柬的样图给我讲,你看到请柬上的这四个字母了吗?我说看到了,可是我不知道什么意思,就没有再搭理,也没有去查过。美国朋友耐心地告诉我,这是美国人请柬上的一个传统,其实这四个字母并不是英文缩写,而是法语短语“répondez,s'il
vous
plaît”的缩写。它的意思是敬请回复。我问他,为什么发个请柬要回复呢?按我们中国的人思维,人家给你发了请柬,你就要有礼貌地去参加,不管回复不回复,这好象是被邀请者自己决定的事情。美国朋友摇头,说,不,在美国不是这样子的,不管如何,出于礼貌也要回复一下。而且,这句敬请回复的意思还在于有一个提示性的问你,你是否会参加活动,也就是说发出请柬的人是希望你能在接到请柬的时候告诉他,你是否接受这份邀请,然后他会根据回复他的人数来说是有着十分重要的意义的。因为他们需要知道有多少人会来参加,以及需要准备多少食物和饮料。更重要的是,回复别人善意的邀请本身就是一种礼节,即使你在回复中告诉发请柬的人,你不能按时参加此次的活动,也是对对方的一种尊重。在对方看来,你是一个懂得礼节而且懂得礼貌的人。
哦,原来如此,美国人的讲究真多,麻烦也就真多。不过,讲起来,这并不算是坏事。
看我认真学习的态度,美国朋友来劲了,更是非得要让我一下子了解到美国的请柬文化似的。他接着说,如果你接到的是一张结婚的请柬,那么出于礼貌的尊敬,最好是立刻寄还回复卡。美国人的书面邀请里,会注明邀请者的电话号码,如果你去还是不去,都要给那个电话回话。不过,现在美国的请柬也发生了改变,他们会在请柬的后面写上这样一句话:若因故缺席,敬请告知。意思就是,除非你正式地打来电话回复他,我不能参加你的此次邀请,否则邀请者会认为你已经默认了他此次的邀请。
在美国许多地方,甚至有人会将这个英文缩写当成是动词来使用,意思是回复。比如:你R.S.V.P.过那张请柬了吗?
我还奇怪,为什么美国的请柬上非得要出现法语短语呢?难道这种文化是来自法国?美国朋友说,这是有道理的,因为后人们遵守的许多西方礼仪均来自17世纪末18世纪初法国国王路易十四的宫廷礼仪。所以,这个短语来自法国,美国请柬上印有法国短语,一点儿也不奇怪。
不管怎么讲,这个法国短语只不过是礼貌地提醒人们,如果你收到请柬,就应该回复。
所以,后来,我原谅了那位朋友,其实不应该是我原谅了他,而是他原谅了我。因为他也明白我可能不太明白美国这方面的习惯。后来,我也学乖了,美国朋友们寄来请柬后,我都要礼貌地进行回复,然后得到了美国朋友们的热赞,是一件开心的事情。
再后来,我在美国过生日的时候,我也学着美国的朋友那样给他们寄了生日卡片,是提前两个礼拜寄的,因为我就是怕会在寄卡片的中间环节出现问题。结果,我寄出去的十几张卡片的人,全部给了我肯定的回复,这让我又意外地开心了许久,真的,若要比起来,真的要比实际的生日Party更让我开心。
托福信息,托福考试以及应试技巧等需要信息资源的朋友,请进入小鱼儿的托福百科http://toefl.baike.com/,进入后,请在右侧中间部位帮小鱼儿投票支持,谢谢大家。请大家有什么想要了解的美国方面的东东,在评论里留下,小鱼儿会尽量满足大家的愿望。
加载中,请稍候......