“训示”还是“训斥”还是“大骂”?

标签:
杂谈 |
早晨醒来,打开电脑,看到网易(http://ent.163.com/10/1009/05/6IHEUGV100031H2L.html)一则消息(见图),说是“应采儿街头训示陈小春”,来源是《新快报》。觉得标题有问题,一查,果然偏颇了。
http://s3/middle/616ebd87t92235d0a3dd2&690
训示:训导指示。后多指上级对下属或长辈对晚辈的指示。夫妻俩吵架咋能说成是上级对下级、长辈对晚辈的训诫指示呢?
例子:
《自由》一:“他整了整衣冠,命令他的卫士、挑夫和轿夫们停下休息三分钟,他有训示要下达。”
我个人以为用“训斥”比较妥当,至少是平级的啊。
训斥:严厉的或正式的谴责,尖锐的申斥。
例子:
《上海屋檐下》第一幕:“今天就为我少扣了三毛五分钱的存工,就给那工务课长训斥了一顿。”
再一查《新快报》9日的原版(下图),不由得捋须大笑,一切都不过“大骂”啊。不是新快出错了,是网易擅自改动标题。
http://s1/middle/616ebd87t92237150c720&690
前一篇:今日无事
后一篇:曝光“闯红灯”背后是政府懒政心态