加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)

(2014-09-05 23:54:25)
标签:

galgame

喵翻

vnr

visualnovelreader

文字游戏翻译工具

分类: 动漫相关

Q:为什么VNR的翻译质量没有汉化游戏好?语句完全不通顺啊。
A:如果比汉化游戏质量好,汉化组费劲汉化游戏作甚,翻译也可以整体下岗了。
      就算同样的词语在不同的语境下意义可能完全不同,让机器判断这些是很困难的。各种句型,翻译软件也不可能面面俱到的。如果你刚接触ACG,我建议你去玩汉化、看动漫。我的建议是,看动漫数量在100部以上或者玩GAL在40部以上,(玩游戏要把语言听完、看动漫要留心语言)那你用VNR问题不大。否则,你去看这贴,补补汉化游戏吧。http://bbs.tgbus.com/thread-2352647-1-1.html


Q:为什么这部游戏我能用VNR玩下去,那一部游戏翻译的我就完全看不懂了?
A:不同的游戏翻译质量往往是有区别的,翻译质量的好坏,要看游戏中使用的句式是否复杂,词汇是否生僻。往往废萌作都翻译质量较高,(不过也有例外,比如feng社的新作小夜曲,对VNR简直是噩梦。)
     有些角色为了卖萌,会在句尾加语癖,日语和中文不同,最重要的谓语是放在句尾的,在句尾加语癖会很大的影响翻译质量,比如天色的白鹿爱莉线。另外,各翻译软件对关西腔的翻译也是非常不好的,遇到关西腔的角色,他的话你只能靠脑补了。


第一步:下载下面的软件,解压、并运行。

http://pan.baidu.com/s/1gd5Ukh1

http://s7/mw690/001MC2CDzy6LOrzOQrca6&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 


http://s3/mw690/001MC2CDzy6LOrBH7TY42&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 


我是由于之前运行过此软件,所以没有问题文件,第一次运行的时候,我是有3个问题文件,所以这一部是必须的。


=======================

第二步:
下载以下文件,也就是“视觉小说阅读器Visual Novel Reader”。

http://pan.baidu.com/s/1i3uuNkT
经解压后,会得到下面这文件夹。
http://s11/mw690/001MC2CDzy6LOrJddNw3a&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 

1为升级 2为运行程序。
因为我已经升过级了,所以近期没必要再次升级。



http://s11/mw690/001MC2CDzy6LOrLvaeC4a&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 

管理员权限运行程序后
点击这个按钮右边的按钮(我方框画错了-、-),来添加游戏。


http://s8/mw690/001MC2CDzy6LOrRy7ht37&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 



http://s6/mw690/001MC2CDzy6LOrTuUex85&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 

打开你要运行的游戏,按上面提示操作就可以了。






======================================步骤到此结束,下面是用哪种翻译的推荐===============================
有人推荐j北京翻译,但是我认为百度翻译还是更好。
我放一张图片来对比。
http://s6/mw690/001MC2CDzy6LOs0GLmB65&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 

第一个是J北京翻译,第二个是百度翻译,第三个是微软翻译。
可以看到微软翻译狗屁不通,百度翻译最好,J北京其次。
在100句话中,大约7成是百度翻译的最好,3成J北京翻译的最好,偶尔有一两句微软翻译的最好。
这种翻译器的优势就体现出来了,我们可以对比不同的翻译,找到最容易理解的话。
我推荐J北京+百度两种翻译器同时翻译。
因为J北京不是默认翻译器,下面教大家怎么使用J北京。
第一步:下载
http://pan.baidu.com/s/1pJ2WbZt


安装好以后,我们会得到下面的文件夹。

http://s2/mw690/001MC2CDzy6LOs2oX6x61&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />


记住其位置,我是直接放在了桌面。


第二步:按照下列步骤,选择JBeijing文件夹。

http://s12/mw690/001MC2CDzy6LOs99BGzab&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />







http://s2/mw690/001MC2CDzy6LOsb5POx11&690Visual Novel Reader(VNR)" TITLE="转:一款和喵翻相似GAL翻译器 Visual Novel Reader(VNR)" />

 

推荐把这两个钩打上。

 

以上为全文。

亲测已经打通FLAT的KQ同人版B线,基本能看懂90%,文字美是感觉不到的,剩余的10%基本都集中在长句(也就是人物情感非常丰富的核心剧情,残念啊)和断断续续的部分(比如快死了),以及萌化缀音(。。。なのです)

转自电玩巴士

http://bbs.tgbus.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5201386&highlight=

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有