[转载]TED演讲:语言如何塑造我们的思维习惯?
(2018-09-27 19:53:45)
标签:
leraboroditsky |
分类: 语言学 |
“会第二种语言,就像是有了第二个灵魂”,这正是我们学外语的原因之一。
每种语言都带有自己的思维方式,有的语言中每个名词都有指定的性别;而有的语言中没有上下左右只有东南西北。
世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。
TED视频:
How language shapes the way we think
语言如何塑造我们的思维习惯?
So, I'll be speaking to you using language ... because I can.
This is one these magical abilities that we humans have. We can
transmit really complicated thoughts to one another. So what I'm
doing right now is, I'm making sounds with my mouth as I'm
exhaling. I'm making tones and hisses and puffs, and those are
creating air vibrations in the air. Those air vibrations are
traveling to you, they're hitting your eardrums, and then your
brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them
into thoughts. I hope.
(Laughter)
I hope that's happening. So because of this ability, we humans
are able to transmit our ideas across vast reaches of space and
time. We're able to transmit knowledge across minds. I can put a
bizarre new idea in your mind right now. I could say, "Imagine a
jellyfish waltzing in a library while thinking about quantum
mechanics."
(Laughter)
Now, if everything has gone relatively well in your life so
far, you probably haven't had that thought before.
(Laughter)
But now I've just made you think it, through language.
Now of course, there isn't just one language in the world,
there are about 7,000 languages spoken around the world. And all
the languages differ from one another in all kinds of ways. Some
languages have different sounds, they have different vocabularies,
and they also have different structures —very importantly,
different structures. That begs the question: Does the language we
speak shape the way we think? Now, this is an ancient question.
People have been speculating about this question forever.
Charlemagne, Holy Roman emperor, said, "To have a second language
is to have a second soul" — strong statement that language crafts
reality. But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, "What's
in a name? A rose by any other name would smell as sweet." Well,
that suggests that maybe language doesn't craft reality.
These arguments have gone back and forth for thousands of
years. But until recently, there hasn't been any data to help us
decide either way. Recently, in my lab and other labs around the
world,we've started doing research, and now we have actual
scientific data to weigh in on this question.
So let me tell you about some of my favorite examples. I'll
start with an example from an Aboriginal community in Australia
that I had the chance to work with. These are the Kuuk Thaayorre
people.They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
What's cool about Kuuk Thaayorre is,in Kuuk Thaayorre, they don't
use words like "left" and "right," and instead, everything is in
cardinal directions: north, south, east and west. And when I say
everything, I really mean everything. You would say something like,
"Oh, there's an ant on your southwest leg." Or, "Move your cup to
the north-northeast a little bit." In fact, the way that you say
"hello" in Kuuk Thaayorre is you say, "Which way are you going?"
And the answer should be, "North-northeast in the far distance. How
about you?"
So imagine as you're walking around your day, every person you
greet, you have to report your heading direction.
(Laughter)
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
Because you literally couldn't get past "hello," if you didn't know
which way you were going. In fact, people who speak languages like
this stay oriented really well. They stay oriented better than we
used to think humans could. We used to think that humans were worse
than other creatures 关注蔡雷英语,获取更多英语资讯because of some biological
excuse: "Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
No; if your language and your culture trains you to do it,actually,
you can do it. There are humans around the world who stay oriented
really well.
And just to get us in agreement about how different this is
from the way we do it, I want you all to close your eyes for a
second and point southeast.
(Laughter)
Keep your eyes closed. Point. OK, so you can open your eyes. I
see you guys pointing there, there, there, there, there ... I don't
know which way it is myself —
(Laughter)
You have not been a lot of help.
(Laughter)
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
This is a big difference in cognitive ability across languages,
right? Where one group — very distinguished group like you guys —
doesn't know which way is which, but in another group, I could ask
a five-year-old and they would know.
(Laughter)
There are also really big differences in how people think
about time. So here I have pictures of my grandfather at different
ages. And if I ask an English speaker to organize time, they might
lay it out this way, from left to right. This has to do with
writing direction. If you were a speaker of Hebrew or Arabic, you
might do it going in the opposite direction, from right to
left.
But how would the Kuuk Thaayorre, this Aboriginal group I just
told you about, do it? They don't use words like "left" and
"right." Let me give you hint. When we sat people facing south,
they organized time from left to right. When we sat them facing
north, they organized time from right to left. When we sat them
facing east, time came towards the body. 关注蔡雷英语,获取更多英语资讯What's the
pattern? East to west, right? So for them, time doesn't actually
get locked on the body at all, it gets locked on the landscape. So
for me, if I'm facing this way, then time goes this way, and if I'm
facing this way, then time goes this way. I'm facing this way, time
goes this way — very egocentric of me to have the direction of time
chase me around every time I turn my body. For the Kuuk Thaayorre,
time is locked on the landscape.It's a dramatically different way
of thinking about time.
Here's another really smart human trick. Suppose I ask you how
many penguins are there. Well, I bet I know how you'd solve that
problem if you solved it. You went, "One, two, three, four, five,
six, seven, eight." You counted them. You named each one with a
number, and the last number you said was the number of penguins.
This is a little trick that you're taught to use as kids. You learn
the number list and you learn how to apply it. A little linguistic
trick. Well, some languages don't do this, because some languages
don't have exact number words. They're languages that don't have a
word like "seven" or a word like "eight." In fact, people who speak
these languages don't count, and they have trouble keeping track of
exact quantities. So, for example, if I ask you to match this
number of penguins to the same number of ducks, you would be able
to do that by counting. But folks who don't have that linguistic
trick can't do that.
Languages also differ in how they divide up the color spectrum
— the visual world. Some languages have lots of words for colors,
some have only a couple words, "light" and "dark." And languages
differ in where they put boundaries between colors. So, for
example, in English, there's a word for blue that covers all of the
colors that you can see on the screen, but in Russian, there isn't
a single word. Instead, Russian speakers have to differentiate
between light blue, "goluboy," and dark blue, "siniy."
关注蔡雷英语,获取更多英语资讯So Russians have this lifetime of experience of, in
language, distinguishing these two colors.When we test people's
ability to perceptually discriminate these colors, what we find is
that Russian speakers are faster across this linguistic boundary.
They're faster to be able to tell the differencebetween a light and
dark blue. And when you look at people's brains as they're looking
at colors — say you have colors shifting slowly from light to dark
blue — the brains of people who use different words for light and
dark blue will give a surprised reaction as the colors shift from
light to dark, as if, "Ooh, something has categorically changed,"
whereas the brains of English speakers, for example,that don't make
this categorical distinction, don't give that surprise, because
nothing is categorically changing.
Languages have all kinds of structural quirks. This is one of
my favorites. Lots of languages have grammatical gender; every noun
gets assigned a gender, often masculine or feminine. And these
genders differ across languages. So, for example, the sun is
feminine in German but masculine in Spanish, and the moon, the
reverse. Could this actually have any consequence for how people
think?Do German speakers think of the sun as somehow more
female-like, and the moon somehow more male-like? Actually, it
turns out that's the case. So if you ask German and Spanish
speakers to, say, describe a bridge, like the one here — "bridge"
happens to be grammatically feminine in German,grammatically
masculine in Spanish — German speakers are more likely to say
bridges are "beautiful," "elegant" and stereotypically feminine
words. Whereas Spanish speakers will be more likely to say they're
"strong" or "long," these masculine words.
(Laughter)
Languages also differ in how they describe events, right? You
take an event like this, an accident. In English, it's fine to say,
"He broke the vase." In a language like Spanish, you might be more
likely to say, "The vase broke," or, "The vase broke itself." If
it's an accident, you wouldn't say that someone did it. In English,
quite weirdly, we can even say things like, "I broke my arm." Now,
in lots of languages, you couldn't use that construction unless you
are a lunatic and you went out looking to break your arm —
(Laughter) and you succeeded. If it was an accident, you would use
a different construction.
Now, this has consequences. So, people who speak different
languages will pay attention to different things, depending on what
their language usually requires them to do. So we show the same
accident to English speakers and Spanish speakers, English speakers
will remember who did it, because English requires you to say, "He
did it; he broke the vase." Whereas Spanish speakers might be less
likely to remember who did it if it's an accident, but they're more
likely to remember that it was an accident. They're more likely to
remember the intention. So, two people watch the same event,witness
the same crime, but end up remembering different things about that
event. This has implications, of course, for eyewitness testimony.
It also has implications for blame and punishment.So if you take
English speakers and I just show you someone breaking a vase, and I
say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke," even
though you can witness it yourself, you can watch the video, you
can watch the crime against the vase, you will punish someone more,
you will blame someone more if I just said, "He broke it," as
opposed to, "It broke." The language guides our reasoning about
events.
Now, I've given you a few examples of how language can
profoundly shape the way we think, and it does so in a variety of
ways. So language can have big effects, like we saw with space and
time,where people can lay out space and time in completely
different coordinate frames from each other.Language can also have
really deep effects —关注蔡雷英语,获取更多英语资讯 that's what we saw with the
case of number. Having count words in your language, having number
words, opens up the whole world of mathematics. Of course, if you
don't count, you can't do algebra, you can't do any of the things
that would be required to build a room like this or make this
broadcast, right? This little trick of number words gives you a
stepping stone into a whole cognitive realm.
Language can also have really early effects, what we saw in
the case of color. These are really simple, basic, perceptual
decisions. We make thousands of them all the time, and yet,
language is getting in there and fussing even with these tiny
little perceptual decisions that we make. Language can have really
broad effects. So the case of grammatical gender may be a little
silly, but at the same time, grammatical gender applies to all
nouns. That means language can shape how you're thinkingabout
anything that can be named by a noun. That's a lot of stuff.
And finally, I gave you an example of how language can shape
things that have personal weight to us — ideas like blame and
punishment or eyewitness memory. These are important things in our
daily lives.
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to
us just how ingenious and how flexible the human mind is. Human
minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 — there
are 7,000 languages spoken around the world. And we can create many
more — languages, of course, are living things, things that we can
hone and change to suit our needs. The tragic thing is that we're
losing so much of this linguistic diversity all the time. We're
losing about one language a week, and by some estimates, half of
the world's languages will be gone in the next hundred years. And
the even worse news is that right now, almost everything we know
about the human mind and human brain is based on studies of usually
American English-speaking undergraduates at universities. That
excludes almost all humans. Right? So what we know about the human
mind is actually incredibly narrow and biased, and our science has
to do better.
I want to leave you with this final thought. I've told you
about how speakers of different languages think differently, but of
course, that's not about how people elsewhere think. It's about how
you think.It's how the language that you speak shapes the way that
you think. And that gives you the opportunity to ask, "Why do I
think the way that I do?" "How could I think differently?" And
also,"What thoughts do I wish to create?"
Thank you very much.
(Applause)
转自“翻译教学与研究”:https://mp.weixin.qq.com/s/015NeFpBCB_0tmWV8ssdGg