General Agreement on Trade
in Services(GATS)
Article I: Scope and Definition
1. This
Agreement applies to measures by Members affecting trade in
services.
2. For
the purposes of this Agreement, trade in services is defined as the
supply of a service:
(a) from
the territory of one Member into the territory of any other
Member;
(b) in
the territory of one Member to the service consumer of any other
Member;
(c) by
a service supplier of one Member, through commercial
presence in the territory of any other Member;
(d) by
a service supplier of one Member, through presence of natural
persons of a Member in the territory of any other Member.
Article II: Most-Favoured-Nation
Treatment
1. With
respect to any measure covered by this Agreement, each Member shall
accord(给予) immediately and unconditionally to
services and service suppliers of any other Member treatment no
less favourable than that it accords to like services and service
suppliers of any other country.
2. A
Member may maintain a measure inconsistent with
(与…不一致)paragraph 1
provided that such a measure is listed in, and meets the conditions
of, the Annex(附录、附件) on Article II
Exemptions(豁免).
3. The
provisions of this Agreement shall not be so
construed(解释) as to prevent any Member from
conferring(授予) or according advantages to
adjacent(临近的、毗连的) countries in order to facilitate
exchanges limited to contiguous(临近的、接壤的) frontier
zones (边境地区)of services that are both locally
produced and consumed.
Annex on Article II Exemptions
Scope
1. This
Annex specifies(规定) the conditions under which a Member, at the
entry into force of this Agreement, is exempted from its
obligations under paragraph 1 of
Article II.
2. Any
new exemptions applied for after the date of entry into force of
the WTO Agreement shall be dealt with under
paragraph 3 of Article IX of that Agreement.
Review
3. The
Council for Trade in Services shall review(审查) all exemptions
granted for a period of more than
5 years. The first such review
shall take place no more than 5 years after the entry into force of
the WTO Agreement.
4. The
Council for Trade in Services in a review shall:
(a) examine
whether the conditions which created the need for the exemption
still prevail; and
(b) determine
the date of any further review.
Termination
5. The
exemption of a Member from its obligations under
paragraph 1 of Article II of the
Agreement with respect to a particular measure
terminates(终止) on the date provided for in the
exemption.
6. In
principle, such exemptions should not exceed a period of
10 years. In any event, they
shall be subject to negotiation in subsequent
(随后的、后来的)trade liberalizing rounds.
7. A
Member shall notify the Council for Trade in Services at the
termination of the exemption period that the inconsistent measure
has been brought into conformity with paragraph 1
of Article II of the Agreement.
Lists of Article II Exemptions
[The agreed lists of exemptions under paragraph 2 of Article
II will be annexed here in the treaty copy of the WTO
Agreement.]
Article XIII: Government Procurement
1. Articles II,
XVI and XVII shall not apply to laws, regulations
or requirements governing the procurement(采购) by
governmental agencies of services purchased for governmental
purposes and not with a view to commercial resale or with a view to
use in the supply of services for commercial sale.
2. There
shall be multilateral negotiations on government procurement in
services under this Agreement within two years from the date of
entry into force of the WTO Agreement.
Article III: Transparency
1. Each
Member shall publish promptly and, except in emergency situations,
at the latest by the time of their entry into force, all relevant
measures of general application which pertain
to(关于、属于、涉及到) or affect the operation of this
Agreement. International agreements pertaining to or affecting
trade in services to which a Member is a
signatory(签署国、签字者) shall also be published.
2. Where
publication as referred to in paragraph 1 is not
practicable, such information shall be made otherwise publicly
available.
3. Each
Member shall promptly and at least annually inform the Council for
Trade in Services of the introduction of any new, or any changes to
existing, laws, regulations or administrative guidelines which
significantly affect trade in services covered by its specific
commitments (具体承诺)under this
Agreement.
4. Each
Member shall respond promptly to all requests by any other Member
for specific information on any of its measures of general
application or international agreements within the meaning of
paragraph 1. Each Member shall also establish one
or more enquiry points (咨询点)to provide specific
information to other Members, upon request, on all such
matters as well as those subject to the notification requirement in
paragraph 3. Such enquiry points shall be
established within two years from the date of
entry into force of the Agreement Establishing the WTO (referred to
in this Agreement as the “WTO Agreement”). Appropriate flexibility
with respect to the time-limit within which such enquiry points are
to be established may be agreed upon for individual developing
country Members. Enquiry points need not be
depositories(储存处、受托人) of laws and
regulations.
5. Any
Member may notify to the Council for Trade in Services any measure,
taken by any other Member, which it considers affects the operation
of this Agreement.
Article III bis: Disclosure of Confidential
Information
Nothing in this Agreement shall require any Member to provide
confidential information, the disclosure of which would
impede(妨碍) law enforcement, or otherwise be contrary
to the public interest, or which would prejudice legitimate
commercial interests of particular enterprises, public or
private.
Article VII: Recognition
1. For the purposes of the
fulfillment(满足、实现), in whole or in part, of its
standards or criteria (标准、尺度)for the authorization,
licensing or certification of services suppliers, and subject to
the requirements of paragraph 3, a Member may
recognize the education or experience obtained, requirements met,
or licenses or certifications granted in a particular country. Such
recognition, which may be achieved through
harmonization(协调) or otherwise, may be based upon an
agreement or arrangement with the country concerned or may be
accorded autonomously.
2. A Member that is a party
to an agreement or arrangement of the type referred to in
paragraph 1, whether existing or future, shall
afford adequate opportunity for other interested Members to
negotiate their accession(加入) to such an agreement or
arrangement or to negotiate comparable ones with it. Where a Member
accords recognition autonomously, it shall afford adequate
opportunity for any other Member to demonstrate that education,
experience, licenses, or certifications obtained or requirements
met in that other Member’s territory should be recognized.
3. A Member shall not accord
recognition in a manner which would constitute a means of
discrimination between countries in the application of its
standards or criteria for the authorization, licensing or
certification of services suppliers, or a
disguised(变相、伪装) restriction on trade in
services.
Article XIV: General Exceptions
Subject to the requirement that such measures are not applied
in a manner which would constitute a means of
arbitrary(武断的) or unjustifiable(不公正的)
discrimination between countries where like conditions
prevail, or a disguised restriction on trade in
services, nothing in this Agreement shall be construed to
prevent the adoption or enforcement by any Member of
measures:
(a) necessary
to protect public morals or to maintain public order;
(b) necessary
to protect human, animal or plant life or health;
(c) necessary
to secure compliance with laws or regulations which are not
inconsistent with the provisions of this Agreement including those
relating to:
(i) the
prevention of deceptive and fraudulent practices
(欺骗及欺诈行为)or to deal with the effects of a
default(不履行) on services contracts;
(ii) the
protection of the privacy of individuals in relation to the
processing and dissemination(传播) of personal data and
the protection of confidentiality of individual records and
accounts;
(iii) safety;
(d) inconsistent
with Article XVII, provided that the difference in
treatment(差别待遇) is aimed at
ensuring the equitable or effective
imposition or collection of direct taxes(直接税的课税和征收)
in respect of services or service suppliers of other
Members;
(e) inconsistent
with Article II(MFN), provided that the
difference in treatment is the result of an agreement
on the avoidance of double taxation
(双重征税)or provisions on the avoidance of
double taxation in any other international agreement or arrangement
by which the Member is bound.
Article XIV bis: Security
Exceptions
1. Nothing
in this Agreement shall be construed:
(a) to
require any Member to furnish any information, the disclosure of
which it considers contrary to its essential security interests;
or
(b) to
prevent any Member from taking any action which it considers
necessary for the protection of its essential security
interests:
(i) relating
to the supply of services as carried out directly or indirectly for
the purpose of provisioning a military
establishment(军事设施);
(ii) relating
to fissionable(可分裂的) and
fusionable(可融化的) materials or the
materials from which they are derived;
(iii) taken
in time of war or other emergency in international
relations; or
(c) to
prevent any Member from taking any action in pursuance
of (依据、按照)its obligations under the United
Nations Charter (UN宪章)for the
maintenance of international peace and security.
2. The
Council for Trade in Services shall be informed to the fullest
extent possible of measures taken under
paragraphs 1(b) and (c) and of their
termination.
Part III: Specific Commitments
Article XVI: Market Access
1. With
respect to market access through the modes(模式) of
supply identified in Article I, each Member shall accord services
and service suppliers of any other Member treatment no less
favourable than that provided for under the
terms(条款), limitations and conditions agreed and
specified in its Schedule.(承诺表)
2. In
sectors where market-access commitments are undertaken, the
measures which a Member shall not maintain or adopt either on the
basis of a regional subdivision or on the basis of its entire
territory, unless otherwise specified in its Schedule, are defined
as:
(a) limitations
on the number of service suppliers whether in the form of
numerical(数字的) quotas(限额、配额),
monopolies, exclusive service suppliers
(专营服务提供者)or the requirements of an economic needs
test(经济需求测试);
(b) limitations
on the total value of service transactions or assets in the form of
numerical quotas or the requirement of an economic needs
test;
(c) limitations
on the total number of service operations(服务网点)
or on the total quantity of service output
(服务产出总量)expressed in terms of designated numerical units
in the form of quotas or the requirement of an economic needs
test;
(d) limitations
on the total number of natural persons that may be employed in a
particular service sector or that a service supplier may employ and
who are necessary for, and directly related to, the supply of a
specific service in the form of numerical quotas or the requirement
of an economic needs test;
(e) measures
which restrict or require specific types of legal entity or joint
venture through which a service supplier may supply a
service; and
(f) limitations
on the participation of foreign capital in terms of maximum
percentage limit on foreign shareholding
(外资持股)or the total value of individual or
aggregate(合计的) foreign investment.
Article XVII: National Treatment
1. In
the sectors inscribed in its Schedule, and subject to any
conditions and qualifications set out therein, each Member shall
accord to services and service suppliers of any other Member, in
respect of all measures affecting the supply of services, treatment
no less favourable than that it accords to its own like services
and service suppliers.
2. A
Member may meet the requirement of paragraph 1 by according to
services and service suppliers of any other Member, either formally
identical treatment or formally different treatment to that it
accords to its own like services and service suppliers.
3. Formally
identical or formally different treatment shall be considered to be
less favourable if it modifies the conditions of competition in
favour of services or service suppliers of the Member compared to
like services or service suppliers of any other
Member.
1. Each
Member shall set out in a schedule the specific commitments it
undertakes under Part III of this
Agreement. With respect to sectors where such
commitments are undertaken, each Schedule shall specify:
(a) terms,
limitations and conditions on market access;
(b) conditions
and qualifications on national treatment;
(c) undertakings
relating to additional commitments;
(d) where
appropriate the time-frame for implementation of such
commitments; and
(e) the
date of entry into force of such commitments.
Article XXIII: Dispute Settlement and
Enforcement
1. If
any Member should consider that any other Member fails to carry out
its obligations or specific commitments under this Agreement, it
may with a view to reaching a mutually satisfactory resolution of
the matter have recourse to the DSU(The Dispute Settlement
Understanding).
2. If
the DSB considers that the circumstances are serious enough to
justify such action, it may authorize a Member or Members to
suspend the application to any other Member or Members of
obligations and specific commitments in accordance with Article 22
of the DSU.
3. If
any Member considers that any benefit it could reasonably have
expected to accrue to it under a specific commitment of another
Member under Part III of this Agreement is being
nullified or impaired as a result of the application of any measure
which does not conflict with the provisions of this Agreement, it
may have recourse to the DSU. If the measure is
determined by the DSB to have nullified or impaired such a benefit,
the Member affected shall be entitled to a mutually satisfactory
adjustment on the basis of paragraph 2 of
Article XXI, which may include the modification or
withdrawal of the measure. In the event an
agreement cannot be reached between the Members concerned, Article
22 of the DSU shall apply.
加载中,请稍候......