加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

雷哈尔轻歌剧名段欣赏(上)[朱迪塔]、[微笑的国度]

(2013-10-28 14:44:03)
标签:

文化

http://img.auctiva.com/imgdata/1/0/1/8/6/2/7/webimg/190894346_o.jpg

雷哈尔(Franz Lehár,1870-1948)


轻歌剧
   意大利原文为 Operetta,小歌剧之意,因为相对于意大利歌剧,轻歌剧的结构与篇幅较为短小。此外轻歌剧的文本题材通俗诙谐,大都为市井小民的生活写照,以当地语言唱出优美旋律与有趣的对白,贴近大众口味。轻歌剧在义大利、法国、英国、德国与奥地利等地各有发展,各国作曲家以自己的母语留下不少佳作。但这个歌剧形式于http://gb.udn.com/fs?CAAE+2
九世中期时,才以维也纳为中心盛大地发展。重要作品有约翰.史特劳斯的《蝙蝠》、《吉普赛男爵》,雷哈尔的《风流寡妇》与《微笑的国度》等。

   雷哈尔出生于当时尚属奥匈帝国的斯洛伐克地区,幼年便展露出音乐天分,并接受音乐教育的启蒙,http://gb.udn.com/fs?CAAE+2+13+414141一岁时就写出第一首艺术歌曲。雷哈尔后来进入布拉格音乐院跟随德弗札克(A. Dvorák)学习作曲,在他决定定居于维也纳之前,他也以军乐队指挥之职开端音乐家的生涯,可惜作品并没有引起太大的回响。一九○五年他在维也纳剧场(Theater an der Wien)推出《风流寡妇》,一炮而红,成功地以轻歌剧掳获人心。

http://www.patriamusic.com/review/marta_franz_and_emmerich.jpg

Marta Eggerth with (l.) Franz Lehár and Emmerick Kálmán in 1933

   通常人们把维也纳(以圆舞曲为代表的创作风格)音乐的金色时代,以约翰斯特劳斯为其代表,而维也纳音乐的第二次辉煌称之为银色时代,这一时期的代表人物就是雷哈尔。其圆舞曲风流寡妇和金银圆舞曲现在依旧是音乐会上演奏的经典。

   除了「風流寡婦」等喜歌劇外,雷哈爾也創作了幾部寫實歌劇,本輯之「茱迪塔」即是其中最具特色之作品。此劇雖沒有皆大歡喜的結局,但在音樂與戲劇架構上卻具有作曲家獨特的內涵。

雷哈尔轻歌剧中较为成功的还有《维也纳的妇女》(1902)、《卢森堡伯爵》(1909)、《吉普赛之爱》(1910)、《蓝色的马祖卡》(1920)、《法朗斯奎塔》(1922)、《微笑的国度》(1923)、《朱迪塔》(1924)、《帕格尼尼》(1925)、《俄国皇太子》(1927)、《弗里德里克》(1928)等。

 

 

Richard tauber

Richard tauber,奥地利伟大的男高音歌唱家,电影表演艺术家;同时也是一流的指挥家、作曲家。雷哈尔的作品中所有的男高音咏叹调都是为Richard tauber所作。

本处同时列出Richard tauber所唱的雷哈尔歌剧部分,穿插其中。由于录制时间较早,因而音效不很理想。 

雷哈尔轻歌剧名段欣赏(上)[朱迪塔]、[微笑的国度]

Richard tauber 和Franz Lehár

歌剧《茱迪塔Giuditta》

Meine lippen sie kussen so heiss↓

我的吻如此热烈

   选自歌剧《茱迪塔》。这部歌剧的作者雷哈尔,出生于匈牙利的二十世纪最重要的轻歌剧作曲家,其歌剧《风流寡妇》为全世界最受欢迎的轻歌剧。其他比较著名的作品也包括轻歌剧《卢森堡伯爵》、《大地的微笑》和歌剧《茱迪塔》。

   其實這部《茱迪塔》要稱為輕歌劇或喜歌劇都並不是非常合適,因為大部分雷哈爾的輕歌劇都是以皆大歡喜的結局收場,而《茱迪塔》雖然並非悲劇收場,但總是令人感到幾分惆悵。

   茱迪塔》描述一南欧港口的妇人茱迪塔与军官奥克塔维欧相恋,弃夫私奔到了北非。茱迪塔为求与军官厮守,劝他弃军职,军官不从。虽然后来军官放弃军职回来了,但茱迪塔已人去楼空。四年后,他们再相遇,但此时茱迪塔已是一位公爵的相好。朱迪塔与公爵离去了,只留下奥克塔维欧一人在钢琴边喃喃自语这一段再也捕捉不回的记忆。

http://www.istrianet.org/istria/illustri/valli/images/kira03.jpg

http://www.arcadia.at/cd_giudittasee.jpg

演唱:Carmen Monarcha↓这是现在通俗流行的版本

Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.
Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.
Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.
Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.
Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz' wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
Und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.
In meinen Adern drin,
da läuft das Blut der Tänzerin,
denn meine schöne Mutter war
des Tanzes Königin
im gold'nen Alcazar.
Sie war so wunderschön,
ich hab' sie oft im Traum geseh'n.
Schlug sie das Tambourin
so wild im Tanz,da sah man alle Augen glüh'n.
Sie ist in mir aufs Neu' erwacht,
ich hab' das gleiche Los.
Ich tanz' wie sie um Mitternacht
und fühl' das Eine bloss:
Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben. Meine Füsse, sie schweben dahin,  meine Augen, sie locken und glühn. Und ich tanz' wie im Rausch, denn ich weiss, Meine Lippen, sie küssen so heiss. 

Liedtext und chinesische Übersetzung

Meine Lippen, sie küssen so heiß
我雙唇那火熱的吻

Ich weiß es selber nicht,
我自己也不知道
warum man gleich von Liebe spricht,
為什麼人們總是要談論著愛情
wenn man in meiner Nähe ist,
如果他在我身旁
in meine Augen schaut und meine Hände küsst.
注視我的雙眸,親吻我的雙手

Ich weiß es selber nicht
我自己也不知道
warum man von dem Zauber spricht,
為什麼人們總是要談論著(愛)神奇
dem keiner widersteht, wenn er mich sieht
無法抗拒,當他看見我
wenn er an mir vorüber geht.
當他與我擦身而過

Doch wenn das rote Licht erglüht
可以那紅色的燈亮起
Zur mitternächt’gen Stund
在夜晚子夜的時分
Und alle lauschen meinem Lied,
所有的人都在傾聽我的歌
dann wird mir klar der Grund:
此時我才知道這緣由

Meine Lippen, sie küssen so heiß
我雙唇那火熱的吻
Meine Glieder sind schmiegsam und weiß(weich),
我的肢體,是如此的靈動綿白
In den Sternen da steht es geschrieben:
那是在星辰中為我的白描
Du sollst küssen, du sollst lieben!
你當吻我,你當愛我

Meine Füße sie schweben dahin,
雙腳向那微步凌波
meine Augen sie locken und glüh’n
眉目間傳著熾熱的情
und ich tanz’ wie im Rausch den ich weiß,
我知道自己陶醉在舞中
meine Lippen sie küssen so heiß!
我雙唇那火熱的吻

In meinen Adern drin,
在我的血管裡
da rollt das Blut der Tänzerin
奔騰著舞者的鮮血
Denn meine schöne Mutter war
因為我的母親曾是
Des Tanzes Knigin im gold’nen Alcazar.
那金色宮殿中的舞后

Sie war so wunderschön,
她是那樣的至美
ich hab’ sie oft im Traum geseh’n.
我多次與她在夢中相見
Schlug sie das Tamburin, zu wildem Tanz,
打著鈴鼓,旋動著狂野的舞
dann sah man alle Augen glühn!
那是所有人矚目的焦點

Sie ist in mir aufs neu erwacht,
她重新喚醒我
ich hab’ das gleiche Los.
我也要那樣
Ich tanz’ wie sie um Mitternacht
我跳舞似她在這子夜時分
Und fühl das eine blos:
感覺那內心深處的直白:
Meine Lippen, sie küssen so heiß!
我雙唇那火熱的吻

文/翻译:羽军

 Meine Lippen, die küssen so heiß演唱最为精致,最为华丽而深情的版本是安娜莫福的演唱。

Anna Moffo -Meine Lippen, die küssen so heiß- Giuditta ↓

 Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.
Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.
Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.
Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.
Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz' wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

歌剧【帕格尼尼 Paganini】Liebe,du Himmel auf Erden ↓

Anna Moffo  

 

 Richard Tauber - Du bist meine Sonne ↓

Richard Tauber &Jarmila Novotna 演唱↓

Schön wie die blaue Sommernacht

 

歌剧《微笑的国度》。

心中只有你 Dein ist mein ganzes Herz 
  选自歌剧《微笑的国度》。这出歌剧首演于1929年,是雷哈尔仅次于《风流寡妇》的著名轻歌剧,其中尤以第二幕里的苏松这位中国皇子对他的奥地利新娘所唱的《心中只有你》最著名而传唱不已.

 1912年的维也纳,格斯托爱上了丽莎,但丽莎芳心已属一位从中国来维也纳的皇子外交官苏松,并在苏松已被中国朝廷任命为首相后,和苏松一起来到中国,格斯托也被任命为驻京大使而来到了北京。

  丽莎思乡情起,对苏松表示希返家一看,但苏松怕失去她而不同意。但是苏松被逼遵从中国封建习俗传统而要娶四个妻子,丽莎对此不能接受,这时苏松就唱出了脍炙人口的《心中只有你》表示他是真的只爱她一人,但她仍表怀疑。她在格斯托和苏松妹妹的帮助下逃走,被苏松发现,苏松知道他再也挽回不了她的心了,他向她温柔地道别,并请格斯托好好照顾她。望着他们远去的背影,苏松和妹妹互相宽慰对方,以中国人的微笑来看待忧伤的事物,唱着《要总是面露微笑》,而将爱情常存心中。

我心属于你

我心属于你,你是我心中的阳光
我不能没有你,就像没有阳光,花儿也会枯萎
最美丽的歌属于你,因为它为爱情产生

再告诉我,我的唯一的爱

再告诉我,我爱你,无论何时何地

我感到你就在身边

我要畅饮你的呼吸

虔诚地跪在你的脚下

哦,只有你,多么美妙闪耀的秀发

你的面庞充满憧憬和梦幻的闪耀

Richard Tauber -Dein ist mein ganzes Herz↓

 

 Dein ist mein ganzes Herz↓

   演唱:Plácido Domingo, Rolando Villazón and Anna Netrebko

微笑的国度Margit Suchy & Richard Tauber, 1930 duet

 

Margit Suchy & Richard Tauber, movie Das Land des Lächelns 1930, final duet

 

Richard Tauber sings Franz Lehár's Operettas

 

 

 

歌剧[Schön ist die Welt]   

 

 

 

 

 

Richard Tauber & Gitta Alpar - Es Steht Vom Lieben 

   

 歌剧【 der graf von luxemburg 卢森堡伯爵】↓

Dagmar Schellenberger 演唱

歌剧【帕格尼尼 Paganini】↓

Wunderlich & Putz 对唱

歌剧【Zigeunerliebe吉普赛之恋 】↓

Peter Anders - Zorika, Zorika, kehre zurük

雷哈尔:轻歌剧《沙皇太子》Der Zarewitsch↓

Tamara Lund - Einer wird kommen

轻歌剧:"Der Zarenwitsch"
演唱:Teresa Stratas  

轻歌剧:"Friederike"
演唱:Adolf Dallapozza  

 

 Fritz Wunderlich- the Volgalied↓

 歌剧:[Eva]↓

Alfredo Kraus和Ana Maria Olaria 演唱Eva中对唱

 The Merry Widow↓

见专贴介绍:雷哈尔轻歌剧名段欣赏(下)

http://www.cs.princeton.edu/~san/gilfry4.jpg

背景自动播放音乐:雷哈尔金银圆舞曲第二节

http://www.nett.is/leikhuskorinn/ekkjan/images/lehar.jpg

结束!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有