加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

For ever,not forever

(2011-02-21 03:41:00)
标签:

爱在黎明破晓时

爱在日落余晖时

杂谈

分类: 流金岁月

http://s14/middle/60d4aea9g9cbc0f16df9d&690ever,not forever" TITLE="For ever,not forever" />

爱在黎明破晓时·爱在日落余晖时

 

    爱情弥漫在维也纳的街头,弥漫在暧昧的夜色中,弥漫在优美的音乐之中,弥漫在他们的眼波流转中,弥漫在摩天轮上忘情的接吻中,也同样弥漫在他们的句句珠玑中。他们一直在兴致勃勃的谈论着一切,人生,性格,宗教,感情,痛苦,快乐…..这些对白或深或浅或多或少得在某个瞬间用一种不经意的方式触动到你心上某处敏感的神经。一切都是那么自然,以致于我们甚至会忽视那个夜晚是在美丽的音乐之都维也纳,而他们再次相会谈论时乘坐的船正行驶在波光粼粼的塞纳河上。纵使如此,他们风趣交谈时的一颦一笑,他们在试听室里欲言又止故作镇静的可爱表情,她躺在他怀中时满眼的温柔,他触摸她发梢时的流淌的爱意。这些再精准的台词也无法代替的微妙细节时不时的出现在他们闲暇之余对望之中,与那些对白交相辉映,一种生活化的真实浪漫油然而生。

 

Celine: "I said to my dad,"I want to be a writer."and he said "journalist".I said "I want to have a refuge for stray cats." and he said "veternarian". I said "I want to be an actress." and he said "TV news caster".It is just this constant convertion of my fanciful ambitions into these practical money-making ventures." "...If your parents never really fully contract you about anything in your life and be basically supportitive, it makes it even harder to complain. Even when they are wrong, it is this passive aggressive shit..."
被禁锢又如何,被放纵又如何,父母的出发点总是好的,要怪只能怪自己。

 

Celine: "You know, I have this awful paranoid thought that feminism was mostly invented by men so that they could like, fool around a little more. You know, women, free your minds, free your bodies, sleep with me. We're all happy and free as long as I can fuck as much as I want."

很有趣的理念,而且绝对不是没有道理。当男人社会杜绝女权主义时,他们有没有想过他们可能才是原始的铸造者,不管是因为他们过分的压迫还是因为蓄意的挑衅。

 

Celine: "I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. We always make fun of it and stuff. But isn't everything we do in life a way to be loved a little more?"

要权衡这两者实在是太难了,到最终总得要放弃一个。

 

Jesse: "Sometimes I dream about being a good father and a good husband. And sometimes it feels really close. But then other times it seems silly like it would ruin my whole life. And it's not just a fear of commitment or that I'm incapable of caring or loving because... I can. It's just that, if I'm totally honest with myself I think I'd rather die knowing that I was really good at something. That I had excelled in some way than that I'd just been in a nice, caring relationship."

也许年轻时人总会想,我这辈子一定要干出一番事业,一定要有所成就,可越到后来就越变得现实。还不如珍惜当下的一切,一步一个脚印,细细品味生活。

 

Jesse: "You know what drives me crazy? It's all these people talking about how great technology is, and how it saves all this time. But, what good is saved time, if nobody uses it? If it just turns into more busy work. You never hear somebody say, "With the time I've saved by using my word processor, I'm gonna go to a Zen monastery and hang out". I mean, you never hear that."

科学技术的确使我们的生活变得更方便,可是也使我们的生活节奏变得快得让人无法接受。无时无刻与电脑的赛跑让我们精疲力竭,以至于剩下的时间只能用来养精蓄锐,迎接下一轮比赛。

 

Celine: "Even though I reject most of the religious things I can't help but feeling for all those people that come here lost or in pain, guilt, looking for some kind of answers. It fascinates me how a single place can join so much pain and happiness for so many generations."

宗教的存在绝不是不无道理,它是一种精神的寄托和依栖。 

 

    九年之后的重逢。两个人并肩走在午后的街头,漫无边际地谈论着。小巧别致的咖啡馆把时间冻结。塞纳河上的油轮,任淡淡的余晖随着河水一起流淌。拿起吉他,唱着自己嵌进去的歌词。骄阳依然似火,波光粼粼的湖面上倒映的却是苍凉与惆怅。可事过境迁,唯独那份情怀是不老的,它一直保鲜在那个墓园里,唱片店里,浪流汉谱写的“奶昔之诗”里,甚至是占卜女郎信口开河的祝福里。

 

Celine: "Do you consider the book to be autobiographical?" 

Jesse: "Uh, well, I mean... isn't everything autobiographical?"

人的一举一动一言一行都传递了一个信息。每个人都喜欢从各自的钥匙孔来观察这个世界。 

 

Celine: "An imperialist country can use that kind of thinking to justify their economic greed, you know. I - human rights..."

Jesse:"Is there any particular imperialist country you have in mind, there, Frenchie?" 

Celine: " Mmm, no, not really..."

利用政治手段来谋求经济利益,并且还是建立在牺牲自己士兵生命的基础上,值得吗?

 

Jesse: "I heard this story once about when the Germans were occupying Paris and they had to retreat back. They wired Notre Dame to blow, but they had to leave one guy in charge of hitting the switch. And the guy, the soldier, he couldn't do it. You know, he just sat there, knocked out by how beautiful the place was. And then when the allied troops came in, they found all the explosives just lying there and the switch unturned, and they found the same thing at Sacre Couer, Eiffel Tower. Couple other places I think...
Celine: Is that true? 

Jesse: "I don't know. I always liked the story, though."

美是具有无限力量的。即使是无情的战争还是被摧残的已不完整的心灵,在美的面前,都缴械致敬。

 

Jesse: "Do you have kids?"
Celine: "Yes, two."
Celine: "Shit!" 

Jesse: "What?"
Celine: "I left them in the car! With the windows rolled up! It was six months ago! Think they're okay?"

六个月又如何,九年又如何,那份情愫一辈子也不会改变。

 

Celine: "The past is the past. It was meant to be that way." 

Jesse: "What, you really believe that? That everything's fated?"
Celine: Well, you know, the world might be less free than we think. 

Jesse: "Yeah?"
Celine: "Yeah, when given these exact circumstances, that's what will happen every time: two part hydrogen, one part oxygen, you get water every time.'

命运本来就是个悖论,不管怎么样尽管放手一搏吧!

 

Celine: "Baby, you are gonna miss that plane." 

Jesse: "I know."

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有