加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

庄子妻死鼓盆而歌

(2014-01-15 18:42:33)
分类: 文坛故事

庄子妻死,惠子吊之①,庄子则方箕踞鼓盆而歌②。惠子曰:“与人居,长子、老、身死③,不哭亦足矣④,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概⑤!然察其始而本无生⑥;非徒无生也,而本无形⑦;非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴之间⑧,变而有气,气变而有形,形变而有生。今又变而之死。是相与为春秋冬夏四时行也⑨。人且偃然寝于巨室⑩,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”(《庄子·至乐》)

【注释】

①惠子:即惠施,庄子的朋友。

②箕踞(jī jù  基据 ):古代席地而坐,坐时两腿伸直岔开,像个簸箕。这是一种不拘礼节的坐法。鼓:敲击。

③人:指庄子妻。居:生活。长子:生儿育女。

④亦足矣:也够得上不合情理了。

⑤概:通“慨”,感叹。

⑥察:考察,推究。其始:指其妻未有生命的时候。

⑦形:形骸。

⑧芒芴(huǎng hū  忽):恍惚。

⑨此句是说:妻子的生死变化就如同四季的运行变化一样,是自然而然地进行的。

⑩偃然:安息的样子。巨室:指天地之间。

噭噭(jiàojiào  较较):表现哭声的状声词。

【译文】

庄子的妻子死了,惠子去哀悼她,庄子却正席地而坐,两腿岔开像个簸箕似的,敲着盆子唱歌。惠子说:“和人家一块儿生活,生育儿女,老了,身体死了,不哭,也够得上不合情理了,又敲着盆子唱歌,不是太过分了吗?”庄子说:“不是这样。我的妻子刚死的时候,我怎能没有一些感慨。但是,考察她开始的时候,本来就没有生命;不但没有生命,而且本来就没有形体;不但没有形体,而且本来就没有元气。混在恍惚之间,逐渐变得有了元气,元气变化有了形体,形体变化而有了生命。今又变化而到死亡。这种生死变化只不过如同春夏秋冬四季的运行变化一样,是自然而然地进行的。人家正在天地间安然的休息,而我却嗷嗷的随着哭泣,自认为是太不懂天命,所以就停止了。”
                                 (原载王增文《古代文坛故事译注》,作家出版社2001年版)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:庄周梦蝶
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有